Анна гладкова: Гладкова А. А.

Автор: | 22.05.2021

Содержание

Гладкова А. А.

Фамилия:  Гладкова

Имя:  Анна

Отчество:  Александровна

Должность:  ведущий научный сотрудник, руководитель отдела международного сотрудничества факультета журналистики МГУ

Ученая степень:  кандидат филологических наук

Научные интересы:  этнические СМИ, межэтническая журналистика, медиасистемы зарубежных стран, медиапсихология, международная журналистика

Преподаваемые дисциплины:  Актуальные концепции масс-медиа, Ethnic Media in Multicultural Russian Society (на английском языке)
Научно-общественная деятельность:

— исполнительный редактор научного журнала «World of Media. Journal of Russian Media and Journalism Studies» (c 2013 г.)
— заместитель руководителя рабочей группы по изучению цифрового неравенства Международной ассоциации исследователей медиа и коммуникации IAMCR (c 2016 г.)
— официальный посол Международной ассоциации исследователей медиа и коммуникации IAMCR в России (c 2019 г.)
— лауреат грантов Президента Российской Федерации для государственной поддержки молодых российских ученых-кандидатов наук (2018 — 2020 гг. и 2020 — 2022 гг.)

Стаж работы:  с 2010 г.

Стаж педагогической работы:  с 2012 г.

Образование:  Псковский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков; МГУ имени М. В. Ломоносова, факультет журналистики, кандидат наук по специальности 10.

01.10 «Журналистика»

Повышения квалификации:  грант Фулбрайта для сотрудников международных отделов российских вузов (Fulbright RIEA – Russian International Education Administrators’ Program) (2014 г.).

Анна Гладкова, %d0%91%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d1%88%d0%be%d0%b2

Вы искали:

Нашлось 5 человек(а)

Страна проживания: Россия
Город: Балашов
Дата рождения: 23 декабря 1978
Высшее образование:
Вуз: БИ СГУ им. Чернышевского (бывш. БГПИ)
Текущая деятельность: БИ СГУ им. Чернышевского (бывш. БГПИ)

Подробнее

Страна проживания: Россия
Город: Балашов
Дата рождения: 4 мая 1991

Подробнее

Страна проживания: Россия
Город: Балашов

Подробнее

Адрес страницы: Реклама

Страна проживания:
Россия
Город: Балашов
Родом из города: Балашов

Подробнее

Страна проживания: Россия
Город: Балашов

Подробнее

Анна Гладкова, Белгород, Россия

Личная информация

Деятельность

скрыта или не указана

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Интересы

скрыты или не указаны

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Любимая музыка

скрыта или не указана

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Любимые фильмы

скрыты или не указаны

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Любимые телешоу

скрыты или не указаны

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению:

нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Любимые книги

скрыты или не указаны

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Любимые игры

скрыты или не указаны

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Любимые цитаты

скрыты или не указаны

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности:

да


О себе

скрыто или не указано

Можно редактировать: да

Обязательно к заполнению: нет

Можно скрыть настройками приватности: да


Участки поликлиники №23

Название улицы

№ дома

Врач

Участок

Автовская

46, 52

Мазанова
Кристина Викторовна

19

Балтийская

2/14

Зариф 
Хан Абдулла

1

Балтийская

18, 20, 22, 24, 26

Черная Оксана Валерьевна

2

Балтийская

12, 14, 17, 17/2, 19, 19к1, 21, 21к2, 23, 25, 26, 27, 29, 32, 34, 36, 36/9, 38, 72

Черная Оксана Валерьевна

3

Балтийская

3

Брыгина
Екатерина Сергеевна

4

Баррикадная

12, 14к1, 14к2, 16/31

Житов Никита Вадимович

8

Баррикадная

3, 4, 5, (8/30, 8), 10к1, 10к2

Тихомирова Марина Олеговна

11

Баррикадная

28, 34, 36

Гашичева Ангелина Сергеевна

13

Белоусова

3, 4, 5, 6/42

Гашичева Ангелина Сергеевна

12

Белоусова

10, 13, 14/41, 15, 16, 17, 18, 18к1,19, 20, 21, 22, 23, 24/32, 25, 27, 29

Гашичева Ангелина Сергеевна

13

Васи Алексеева

10, 12, 14, 16, 18, (20/24, 20), 22

 

17

Васи Алексеева

24, 26, 28, 30

Мазанова
Кристина Викторовна

19

Возрождения

4, 9, 11, 15, 16, 17, 19/38

 

 17

Возрождения

7/25

Полочанская Марина Сергеевна

18

Возрождения

23, 25, 27

Мазанова
Кристина Викторовна

19

Гапсальская

2

Крылова 
Ирина Александровна

21

Гладкова

1, 1к. а, 6, 7/10, 7, 11, 13

Зариф 
Хан Абдулла

7

Гладкова

8, 10, 12, 14, 17, 19

Андриянов Иван Сергеевич

6

Гладкова

18, 21, 23, 24/7, 25, 26, 28, 29, 31/7, 33, 35, 39, 41, 43

Тихомирова Марина Олеговна

11

Губина

11, 13, 13к.2, 15, 19/16, 21, 23/19

Житов Никита Вадимович

8

Губина

1, 3, 4, 5, 6, 8, 9к1, 9к2, 10, 12, 14, 18, 20, 22/21

Тихомирова Марина Олеговна

11

Двинская

9, 11, 14к4, 16к(1, 2, 3), 15, 17

Крылова 
Ирина Александровна

20, 21

Двинская

4, 4к(1, 2, 3, 4), 8, 10, 10к2, 10к5, 14, 8к2

Юферева

Наталья Олеговна

22

Зайцева

26, 32

Полочанская Марина Сергеевна

18

Зайцева

33, 34, 36, 37, 39

Мазанова
Кристина Викторовна

19

Зои Космодемьянской

3, 5

Зариф 
Хан Абдулла

7

Зои Космодемьянской

15, 17/26, 21, 23, 25/20, 27, 29

Житов Никита Вадимович

8

Зои Космодемьянской

6к1, 6к2, 8/17, 10, 11, 12, 14, 16/24

Рыжов Дмитрий Владимирович

9

Ивана Черных

1, 3а, 3к2, 11, 13

Зариф 
Хан Абдулла

1

Ивана Черных

15, 19, 20, 21

Черная Оксана Валерьевна

2

Калинина

2, 2к2, 4, 8, 8к1, 10, 34

Тихомирова Марина Олеговна

11

Канонерский о-в

8, 9, 10, 11, 11к1, 12, 12к2, 13, 22, 25

Ливанский 
Юрий Владиславович

23, 25

Канонерский о-в

7, 14, 16, 17

Юрьева Ольга Александровна

24

Корнеева

2, 6, 12

Ночевная 
Людмила Ивановна

16

Косинова

6, 7, 13, 15

Андриянов Иван Сергеевич

6

Косинова

5, 9, 9/9, 14к1, 14к2

Зариф 
Хан Абдулла

7

Майков пер.

3, 5, 5к.а, 5 к2, (7/1, 7)

Черная Оксана Валерьевна

3

Маршала Говорова

22/10, 22к2, 24, 26к1,2, 28, 32

Дугина Анна

Игоревна

14

Маршала Говорова

14, 15, 16, 17, 19, 21, 23

Полочанская Марина Сергеевна

18

Межевой канал

6

Юферева

Наталья Олеговна

22

Метростроевцев

1, 2, 3, 5

Черная Оксана Валерьевна

2

Наб. реки Екатерингофки25, 29, 29/31

Крылова 
Ирина Александровна

20

Новоовсянниковская

9, 13, 15, 17а, 19к2

Гашичева Ангелина Сергеевна

13

Оборонная

3, 5, 7/20, 7

Брыгина
Екатерина Сергеевна

4

Оборонная

4, 6

Андриянов Иван Сергеевич

6

Оборонная

14, 17/13, 19, 20, 21, 22, 23/17, 27, 29

Житов Никита Вадимович

8

Огородный пер.

2, 3, 4, 4к3, 5, 6к1, 6к2, 11

Габдулхаков Артур

Магсумович

15

Охотничий пер.

9

Черная Оксана Валерьевна

3

пр.Стачек

1/3, 2/2, 4/1, 4к1, 6, 8к.а, 8/2, 10, 12

Зариф 
Хан Абдулла

1

пр.Стачек

9, 11, 11/16, 13, 15, 17

Брыгина
Екатерина Сергеевна

4

пр. Стачек (Балтийская 3)

16

Кутлинская 
Александра Петровна

5

пр.Стачек

1, 1/3, 5 (площадь Стачек 5)

Зариф 
Хан Абдулла

7

пр.Стачек

19, 21, 21к2, 23

Рыжов Дмитрий Владимирович

9
пр.Стачек22, 22к.а, 24

Рыжов Дмитрий Владимирович

10

пр.Стачек

27, 29, 33, 33к2, 35, 41

Гашичева Ангелина Сергеевна

12

пр.Стачек

26, 28, 30, 32

Габдулхаков Артур

Магсумович

15

пр.Стачек

34к1,2, 36к1,2, 38, 40, 42, 44, 46

Ночевная 
Людмила Ивановна

16

Промышленная

10

Зариф 
Хан Абдулла

7

Промышленная

12, 14, 16

Андриянов Иван Сергеевич

6

Промышленная

26, 28, 30, 34, 36, 38

Тихомирова Марина Олеговна

11

Севастопольская

3, 5, 6, 9

Тихомирова Марина Олеговна

11

Севастопольская

26, 28, 30/25

Рыжов Дмитрий Владимирович

9

Севастопольская

27, 29, 31к1, 31к2, 31к3, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39/13, 40, 42, 42/12, 43, 44, 45, 46, 48

Гашичева Ангелина Сергеевна

13

Тракторная

6, 7, 8, 10, 12, 13

Зариф 
Хан Абдулла

1

Тракторная

3, 4, 4к. а, 5, 6к2, 9, 11, 15

Черная Оксана Валерьевна

2

Трефолева

29, 35, 37, 43

Житов Никита Вадимович

8

Трефолева

23, 27

Рыжов Дмитрий Владимирович

9
Трефолева22/25

Гашичева Ангелина Сергеевна

12

Трефолева

26, 32, 34, 36к1, 36к2, 40

Гашичева Ангелина Сергеевна

13

Трефолева

3, 5, 7, 9, 9к2, 11, 15

Рыжов Дмитрий Владимирович

10

Трефолева

1, 6/30, 8, 14, 16, 18

Дугина Анна

Игоревна
14

Турбинная

3, 5

Тихомирова Марина Олеговна

11

Турбинная

6, 7, 8, 9, 10к1, 10к2, 11, 12, 14к1, 14к2, 16, 18

Андриянов Иван Сергеевич6

Турбинная

19к1, 19к2, 19к3, 21, 23к1-3, 25, 27

Рыжов Дмитрий Владимирович

9
Турбинная24

Зариф 
Хан Абдулла

7

Турбинная

29, 31, 33, 35к1,2, 36, 38

Гашичева Ангелина Сергеевна

12

Турбинная

37, 39, 41, 43

Гашичева Ангелина Сергеевна

13

Тургеневский пер.

3, 5

Черная Оксана Валерьевна

3

Урюпин пер.

5

Черная Оксана Валерьевна

3

Швецова

6, 8, 10, 11, 13, 15, 17, 19

Кутлинская 
Александра Петровна

5

Шотландская

3

Крылова 
Ирина Александровна

21

4-5.

12.19 Новые технологии в онкологии
Программа конференции

08.00 — 09.00 Регистрация участников.

4 декабря 2019 года

Конференц-зал №1

 

09.00 — 11.00 Конкурс молодых ученых.

Модераторы:

Орлов Андрей Евгеньевич — д.м.н., главный врач ГБУЗ «Самарский областной клинический онкологический диспансер» (далее – СОКОД), главный внештатный специалист министерства здравоохранения Самарской области по онкологии.

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Каганов Олег Игоревич — д.м.н., заместитель главного врача по научной работе СОКОД, профессор кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Петров Леонид Олегович — к.м.н., президент ассоциации молодых онкологов, руководитель отделения лучевого и хирургического лечения заболеваний абдоминальной области МРНЦ им. А.Ф. Цыба — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» МЗ РФ, г. Москва.

09.00 — 09.10 «Новый подход к реконструкции у пациентов с резектабельным раком молочной железы»

Александрова Екатерина Георгиевна — клинический ординатор кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

09.10 — 09.20 «Наш опыт нервосберегающих операций при раке шейки матки»

Беляева Анастасия Юрьевна — врач-онколог онкологического отделения (онкогинекология) СОКОД.

09.20 — 09.30 «Результаты реконструктивно — восстановительных операций у больных колоректальным раком»

Блинов Никита Вячеславович — клинический ординатор кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

09.30 — 09.40 «Опыт применения инструментального контроля уровня нейромышечного блока»

Вострякова Анастасия Дмитриевна — студентка 6 курса института медицинского университета «Реавиз», г. Самара

09.40 — 09.50 «Оценка ближайших результатов хирургического лечения больных с диагнозом рак тела матки»

Гелевич-Родкина Ирина Вадимовна — врач — акушер — гинеколог онкологического отделения (онкогинекология) СОКОД

09.50-10.00 «Результаты комбинированного и хирургического лечения больных с локализованным раком гортани»

Гукасян Ирина Михайловна — врач-онколог отделения радиотерапии №1 СОКОД

10.00 — 10.10 «Лечение пациентов с раком предстательной железы группы высокого риска прогрессирования (cT3) в ГБУЗ СОКОД»

Исаргапов Руслан Маликович — врач-онколог онкологического отделения (онкоурология) ГБУЗ СОКОД.

10.10 — 10.20 «Показатели заболеваемости и выживаемости при злокачественных новообразованиях в Самарской области (по данным ракового регистра ГБУЗ СОКОД)»

Краснощекова Екатерина Андреевна — врач-онколог ракового регистра ГБУЗ СОКОД.

10.20 — 10.30 «Совершенствование неинвазивных методов ранней диагностики меланомы кожи»

Лазарь Вероника Сергеевна — студентка 6 курса лечебного факультета ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

10.30 — 10.40 «Результаты применения комплекса предоперационного планирования и интраоперационной навигации «Автоплан» в лечении новообразований головного мозга»

Манукян Арман Арутюнович — врач — рентгенолог отделения компьютерной и магнитно-резонансной томографии ГБУЗ СОКОД.

10.40 — 10.50 «Интегральная оценка качества диагностики лечения и диспансеризации больных раком предстательной железы в Самарской области»

Сомов Алексей Николаевич — заведующий организационно-методическим отделом СОКОД.

10.50 — 11.00 Обсуждение, подведение итогов.

Орлов Андрей Евгеньевич — доктор медицинских наук, главный врач СОКОД, главный внештатный специалист министерства здравоохранения Самарской области по онкологии.

Козлов Сергей Васильевич — доктор медицинских наук, профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Каганов Олег Игоревич — доктор медицинских наук, заместитель главного врача по научной работе СОКОД, профессор кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Петров Леонид Олегович — к.м.н., президент ассоциации молодых онкологов, руководитель отделения лучевого и хирургического лечения заболеваний абдоминальной области МРНЦ им. А.Ф. Цыба — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» МЗ РФ, г. Москва.

11.00 — 11.10 Кофе — пауза.

 

11.10 — 13.30 Пленарное заседание.

«Новые технологии в лечении немелкоклеточного рака легкого»

Модераторы:

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России, г. Самара.

Золотарева Татьяна Геннадьевна — к.м.н., заместитель главного врача по профилактике, реабилитации и связям с общественностью ГБУЗ СОКОД, доцент кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

11.10 — 11.40 «Оптимальные подходы к лечению метастатического ALK + немелкоклеточного рака лёгкого»

Карабина Елена Владимировна — заведующая отделением противоопухолевой лекарственной терапии ГУЗ «Тульский областной онкологический диспансер»

Доклад подготовлен при поддержке компании «Новартис», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

11.40 — 12.10 «Современные возможности иммунотерапии в 1-й линии лечения немелкоклеточного рака легкого»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

12.10 — 12.40 «Иммунотерапия — новый стандарт в лечении II линии НМРЛ»

Маринов Димитр Тодорович — к. м.н., ведущий научный сотрудник научно-консультативного отделения амбулаторных методов лечения ФГБУ «НМИЦ онкологии им. Н.Н. Блохина» Минздрава России.

12.40 — 13.00 «Теоретические и практические аспекты таргетной терапии немелкоклеточного рака легкого с мутацией в гене EGFR»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Астра Зенека», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

13.00 — 13.20 «Сочетание химиолучевого лечения и иммунотерапии III стадии немелкоклеточного рака лёгкого»

Юдин Денис Иванович — к.м.н., научный сотрудник ФГБУ «НМИЦ онкологии им. Н.Н. Блохина» Минздрава России, г. Москва.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Астра Зенека», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

13.20 — 13.30 Дискуссия, обсуждение, подведение итогов

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Золотарева Татьяна Геннадьевна — к.м.н., заместитель главного врача по профилактике, реабилитации и связям с общественностью ГБУЗСОКОД, доцент кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

13.30 — 14.00 Кофе — пауза.

 

14.00 — 16.00 Пленарное заседание.

«Новые технологии в онкоурологии»

Модераторы:

Каприн Андрей Дмитриевич — академик РАН, д.м.н., профессор, директор ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

Орлов Андрей Евгеньевич — д.м.н., главный врач ГБУЗ СОКОД, главный внештатный специалист министерства здравоохранения Самарской области по онкологии.

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

 

14.00 — 14.20 «Ксофиго, перспективы применения у пациентов с мКРРПЖ, кому и когда? Особенности механизма действия, профили эффективности и безопасности»

Калпинский Алексей Сергеевич — к.м.н., старший научный сотрудник отдела опухолей репродуктивных и мочевыводящих органов МНИОИ им. П.А. Герцена — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва

Доклад подготовлен при поддержке компании «Байер», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

14.20 — 14.35 «Критерии, определяющие выбор терапии 2-ой линии при прогрессировании диссеминированного почечно-клеточного рака»

Евсюкова Ольга Игоревна — врач-онколог отделения онкоурологии ФГБУ «НМИЦ онкологии им. Н.Н. Блохина» Минздрава России, г. Москва.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Эйсай», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

14.35 — 14.55 «Место таргетной терапии метастатического почечно-клеточного рака в эпоху иммуноонкологии»

Гафанов Рустем Айратович — к.м.н., старший научный сотрудник отдела онкоурологии РНЦРР МЗ РФ «Российский научный центр рентгенорадиологии» Минздрава России г. Москва.

14.55 — 15.10 «Клинический опыт применения комбинированной таргетной терапии при диссеминированном почечно-клеточном раке»

Евсюкова Ольга Игоревна — врач онколог отделения онкоурологии ФГБУ «НМИЦ онкологии им. Н.Н. Блохина» Минздрава России, г. Москва.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Эйсай», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

15.10 — 15.40 «Иммунотерапия — современный подход к лечению распространенного почечно-клеточного рака»

Золотарева Татьяна Геннадьевна — к. м.н., заместитель главного врача по профилактике, реабилитации и связям с общественностью ГБУЗ СОКОД, доцент кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

15.40 — 16.00 Дискуссия, обсуждение, подведение итогов.

Каприн Андрей Дмитриевич — Академик РАН, д.м.н., профессор, директор ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

Орлов Андрей Евгеньевич — д.м.н., главный врач ГБУЗ СОКОД, главный внештатный специалист по онкологии министерства здравоохранения Самарской области.

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

 

5 декабря 2019 года

08.00 — 09.00 Регистрация участников.

 

09.00 — 11.30 Пленарное заседание.

«Новые технологии в абдоминальной онкологии»

Модераторы:

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Сидоров Дмитрий Владимирович — д.м.н., руководитель абдоминального отделения МНИОИ им. П.А. Герцена — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

Каганов Олег Игоревич — д.м.н., заместитель главного врача по научной работе СОКОД, профессор кафедры онкологи ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Воздвиженский Михаил Олегович — д.м.н., заместитель главного врача по лечебной работе СОКОД, профессор кафедры онкологи ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

09.00 — 09.15 «Роль национальных медицинских центров в реализации федерального проекта «Борьба с онкологическим заболеваниями»»

Хайлова Жанна Владимировна — к.м.н., главный врач клиники МРНЦ имени А.Ф. Цыба — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

09.15 — 09.30 «Метастазы колоректального рака в печень: возможности междисциплинарного подхода»

Сидоров Дмитрий Владимирович — д. м.н., руководитель абдоминального отделения МНИОИ им. П.А. Герцена — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

09.30 — 09.45 «Вклад нерезекционных методик в лечение больных опухолями печени и поджелудочной железы»

Петров Леонид Олегович — к.м.н., руководитель отделения лучевого и хирургического лечения заболеваний абдоминальной области МРНЦ им. А.Ф. Цыба — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

09.45 — 10.00 «Опыт применения лапароскопического доступа у больных раком прямой кишки после длительного курса химиолучевой терапии»

Ерыгин Дмитрий Валерьевич — к.м.н., заведующий онкологическим отделением №2 ГБУЗ ГКОБ №1 Департамента здравоохранения, г. Москва.

10.00 — 10.15 «Онкологическая целесообразность и безопасность при минимально инвазивной и открытой дистальной резекции поджелудочной железы»

Мошуров Руслан Иванович — врач-онколог абдоминального отделения МНИОИ им. П.А. Герцена — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии», вице — президент ассоциации молодых онкологов, г. Москва.

10.15 — 10.30 «Междисциплинарный подход в лечении больных с колоректальным раком»

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Фролов Сергей Александрович — к.м.н., заведующий онкологическим отделением (абдоминальная онкология) ГБУЗ СОКОД.

10.30 — 10.50 «Тактика и лечение больных метастатическим колоректальным раком в рамках реализации Национальной онкологической программы: путь пациента»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

10.50-11.20 «Оптимальная последовательность режимов лекарственного лечения метастатического колоректального рака»

Гладков Олег Александрович — д.м. н., Заслуженный врач РФ, член правления RUSSCO, главный редактор, автор и председатель рабочей группы по разработке практических рекомендаций RUSSCO, профессор, директор клиники «ЭВИМЕД», г. Челябинск.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Санофи», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

11.20 — 11.40 «Практические аспекты применения таргетной терапии при метастатическом колоректальном раке»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Байер», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

11.40 — 11.50 Дискуссия, обсуждение.

Орлов Андрей Евгеньевич — д.м.н., главный врач  СОКОД, главный внештатный специалист министерства здравоохранения Самарской области по онкологии.

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Сидоров Дмитрий Владимирович — д.м.н., руководитель абдоминального отделения МНИОИ им. П.А. Герцена — филиала ФГБУ «НМИЦ радиологии» Минздрава России, г. Москва.

11.50 — 12.00 Кофе — пауза.

 

12.00 — 13.50 Пленарное заседание.

«Новые технологии в лечении рака молочной железы»

Модераторы:

Орлов Андрей Евгеньевич — д.м.н., главный врач СОКОД, главный внештатный специалист министерства здравоохранения Самарской области по онкологии.

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Каганов Олег Игоревич — д.м.н., заместитель главного врача по научной работе ГБУЗ СОКОД, профессор кафедры онкологи ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Золотарева Татьяна Геннадьевна — к. м.н., заместитель главного врача по профилактике, реабилитации и связям с общественностью ГБУЗ СОКОД, доцент кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

12.00 — 12.15 «Объединенный российский опыт применения эрибулина при метастатическом раке молочной железы с представлением собственного клинического опыта»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Эйсай», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

12.15 — 12.35 «Новые возможности терапии HR+ HER2- мРМЖ: от клинических исследований к практике»

Косталанова Юлия Владимировна — к.м.н., заведующая отделением химиотерапии №2 ГБУЗ СОКОД.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Пфайзер», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

12.35 — 12.55 «Проблемы определения PD-L1 — статуса опухолей»

Завалишина Лариса Эдуардовна — д.б.н., профессор кафедры патологической анатомии ФГБОУ ДПО РМАНПО Минздрава России.

12.55 — 13.15 «Особенности лечения больных трижды негативным раком молочной железы»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

13.15 — 13.30 «Использование блокад PECI,II и SAPB при хирургических  вмешательствах на молочной железе»

Буянов Алексей Сергеевич — врач анестезиолог-реаниматолог отделения Анестезиологии и реанимации ГБУЗ СОКОД.

13.30 — 13.50 «Профилактика тромбоэмболических осложнений у онкологических больных»

Макарычева Юлия Юрьевна — заведующая отделом клинической фармакологии ГБУЗ СОКОД.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Пфайзер», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

13.50 — 14.20 Кофе — пауза.

 

14.20 — 16.30 Пленарное заседание

«Новые технологии в лечении опухолей кожи и мягких тканей»

Модераторы:

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Золотарева Татьяна Геннадьевна — к.м.н., заместитель главного врача по профилактике, реабилитации и связям с общественностью ГБУЗ СОКОД, доцент кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

14.20 — 14.50 «Применение PD-1 ингибиторов в терапии 1-й линии метастатической меланомы»

Тарасова Анна Владимировна — заведующая отделением химиотерапии №1 ГБУЗ СОКОД.

Доклад подготовлен при поддержке компании «МСД», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

14.50 — 15.20 «Результаты 5 — летней выживаемости у пациентов метастатической меланомой с BRAF — мутацией в процессе комбинированной таргетной терапии»

Золотарева Татьяна Геннадьевна — к.м.н., заместитель главного врача по профилактике, реабилитации и связям с общественностью ГБУЗ СОКОД, доцент кафедры онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Доклад подготовлен при поддержке компании «Новартис», тема не является аккредитованной в рамках образовательного мероприятия — кредиты не начисляются.

15.20 — 15.35 «Результаты лечения базально — клеточного рака с использованием лазерной деструкции»

Кассиров Дмитрий Александрович — врач-онколог консультативного отделения №1 ГБУЗ СОКОД.

15.35 — 15.50 «Возможности реконструктивной хирургии в лечении злокачественных опухолей кожи и мягких тканей»

Николаенко Андрей Николаевич — к. м.н., врач — онколог отделения нейрохирургии ГБУЗ СОКОД.

15.55 — 16.10 «Ранняя диагностика рака слизистой оболочки полости рта»

Габриелян Алексей Григорьевич — врач-онколог онкологического отделения (опухоли головы, шеи) ГБУЗ СОКОД.

16.10 — 16.30 Дискуссия, обсуждение, подведение итогов, закрытие конференции.

Орлов Андрей Евгеньевич — д.м.н., главный врач ГБУЗ СОКОД, главный внештатный специалист министерства здравоохранения Самарской области по онкологии.

Козлов Сергей Васильевич — д.м.н., профессор, заведующий кафедрой онкологии ФГБОУ ВО СамГМУ Минздрава России.

Организатор волоконовского «Танкового братства» Валентин Махоркин отметил 80-летний юбилей

Советская Армия испытывала дефицит призывников в послевоенные годы. Так называемое демографическое эхо Второй мировой войны сказалось и на новобранцах 60-х годов. В один из августовских дней 1961 года, вместе с тремя земляками Валентин Махоркин явился в райвоенкомат для прохождения медкомиссии. Но из‑за того, что он недавно поступил в Шахтинский энергетический техникум, ему дали отсрочку на время учёбы, а его друзей – Анатолия Уварова и Василия Хорошилова оставили доукомплектовывать армию в следующем году.

Расстроенные и озадаченные вопросом товарищи присели на крыльцо военкомата. О том, что же опечалило молодых людей поинтересовался Иван Иосифович Арзуманов.

«Товарищ подполковник, и не больные, и не уклонисты, а в армию нас не берут. Друзья уже служат, а мы год пропустили и на второй оставляют», – посетовал Валентин.

Решение военкома не заставило долго ждать. Он оценил такое рвение к службе в армии.

«Что ж, новобранцы, в добрый путь!» – сказал он.

15 сентября парням выдали приписные свидетельства и приказали поездом добираться до Белгородского военкомата. Оттуда в составе группы призывников отправили в город Калинин, где они приняли присягу и обучились азам воинской службы.

На гражданке Валентин Тимофеевич успел потрудиться в теплоэлектроцентрали (ТЭЦ) сахзавода, поэтому проходить дальнейшую службу ему предложили кочегаром на угольной котельной, отапливающей военный городок, а товарищу по комнате, с которым он сдружился, – каптенармусом.

«За три года службы хотелось чему‑то научиться, посмотреть на мир, а не выдавать портянки и топить котельную. Эти «тёплые» места нам предложил заместитель командира полка – земляк товарища. Наверное, будет неправильным разделять войска на элитные и не элитные, но мне хотелось, и товарища агитировал, не бояться трудностей, пройти более серьёзную школу жизни», – поделился Валентин Тимофеевич.

Отказался наш земляк от «тёплого» местечка. И даже когда узнал, что отправляют в Германию, остался твёрд в своём решении.

После карантина молодых солдат командировали в город Вышний Волочёк. Там формировался личный состав для прохождения службы в Группе советских войск в Германии. Холодной ноябрьской ночью колонну численностью более 1000 человек направили на вокзал для отправки воинским эшелоном.

«В Бресте нас пересадили в теплушки и отправили в город Веймар. Распределяли далеко не по землячеству. Толик Уваров попал в войска связи, Вася Хорошилов – заряжающим в танковые войска. А я с Виктором Угненко – в учебно-танковый полк города Котбус, во второй батальон, где готовили механиков-водителей средних танков. День службы был загружен так, что письма домой писать было некогда. Изучение материальной части, вождение боевых машин по танкодрому через препятствия, политзанятия, наряды в караул, на кухню. И спорт, спорт, спорт! С другом встречался редко, а если и виделись, то разговор сводился к тому, что зря мы оставили «тёплые» места. А поскольку инициатором был я, то и дальше твёрдо стоял на своём», – продолжил свой рассказ Валентин Тимофеевич.

Занятия в учебке к октябрю 1962 года подошли к концу. «Холодная война», омрачавшая отношения между СССР и западными странами, едва не переросла в третью мировую. Солдат не вводили в курс тревожных обытий, но они чувствовали что‑то неладное, видя, в каком волнении находился весь офицерский состав.

25 октября команду в составе 30 человек направили в линейную часть, в распоряжение 28-го Гвардейского танкового полка, дислоцировавшегося в городе Галле. Махоркин с друзьями попал в четвёртую роту второго батальона.

«Поздно ночью нас привели в казарму. Мы были удивлены, что она была пуста. Как пояснил старшина, две недели назад полк подняли по тревоге и направили на границу с ФРГ, где стояли танки предполагаемого противника. Завтра ночью, добавил он, мы поедем в расположение полка, где и вас распределят по экипажам. Я попал во второй взвод, к старшему лейтенанту Ткачуку. Он подвёл меня к танку, который стоял в окопе. Вызвал командира и приказал познакомить меня с экипажем. В случае боевых действий я должен был заменить механика-водителя Алексея Цыганкова, который готовился к демобилизации. Когда я спускался в люк танка, обратил внимание, что снаряд лежал на казённике пушки. Наводчик, уступив своё место, пригласил посмотреть в прицел, который уже был нацелен на замаскированный орудийный ствол противника. Я почувствовал дыхание войны. К счастью, руководство СССР отдало приказ отвести танки от границ», – поделился воспоминаниями юбиляр.

Спустя две недели полк вернулся в расположение, и начались армейские будни, которые для Валентина Махоркина продолжались 25 месяцев. Первого декабря 1964 года на общем построении он простился со знаменем части, а ночью направился домой.

В общей сложности три года и три месяца Валентин Тимофеевич стоял на страже тех, кто остался дома. Отдав долг Родине, он со спокойной совестью закончил учёбу (ещё на службе написал запрос на восстановление), создал семью и построил карьеру. А армейские навыки в этом ему, безусловно, помогли.

Вместе с родоначальником волоконовской энергетики Григорием Заколодним он строил и развивал РЭС. Несколько лет трудился в районной типографии наладчиком печатной техники, главным инженером в жилищно-коммунальном хозяйстве, а в 1992 году возглавил теплоцех.

Выйдя на пенсию, Валентин Тимофеевич всерьёз задумался об объединении ветеранов бронетанковых войск и пропаганде среди молодёжи и школьников этой мужественной военной профессии. Сослуживцы-танкисты поддержали идею создания так называемого «танкового братства». Сержант Махоркин с присущей ему ответственностью взялся за дело: собрал данные о 93-х танкистах, завёл картотеку с номерами телефонов, датами рождения и годами службы товарищей. Самым старшим членам «танкового братства» 87 лет, а самому младшему – 30

Валентин Тимофеевич живо интересуется новостями в танковых войсках, регулярно смотрит «Танковый биатлон», имеет собственный взгляд на мировые события и очень переживает за сохранение в народной памяти славных побед танкистов на полях сражений в Великой Отечественной войне.

Р.S. От вождения и обслуживания танка Валентин Тимофеевич отошёл уже полвека назад, но до мельчайших деталей помнит его устройство. Когда мы приехали к образцу боевой техники – танку «Т-72М1» в посёлке Волоконовка, мой герой сразу обратил внимание, что в нём не хватает топливного бака. Я же, подыскивая место, чтобы сделать снимок, не могла поверить своим глазам, когда увидела, что дуло танка донельзя заполнено пустыми бутылками и упаковками. Кто бы мог подумать, что грозная машина, броня Советской Отчизны, сокрушившая фашистскую сталь, станет местом сбора мусора! Обращаюсь к неблагодарным потомкам: да неужели вы забыли, кому и чему мы обязаны за мирное небо над головой?! Как же так?!

НАММИ | Национальная ассоциация исследователей масс-медиа

porno porno izle porno porno mobil porno porno porno rokettube rokettube

Индивидуальные члены НАММИ
  1. Абдуллаев Мурад Халилович, Дагестанский государственный университет
  2. Агафонова Юлия Ананьевна, Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова
  3. Акчурина Александра Романовна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  4. Алимова Гульноза Бахшиллаевна, Узбекский государственный университет мировых языков
  5. Аникин Денис Владимирович, Алтайский государственный университет
  6. Антонов-Овсеенко Антон Антонович, Тверской государственный университет
  7. Аргылов Никита Антонович, Дальневосточный федеральный университет
  8. Аскаров Нурлан Ауезханович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  9. Астафуров Иван Викторович, Воронежский государственный университет
  10. Бабюк Максим Иванович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  11. Бакулин Олег Александрович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  12. Бакшин Валерий Викторович, Высшая школа телевидения Владивостокского государственного университета экономики и сервиса
  13. Бакалюк Полина Андреевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  14. Балахонская Людмила Владимировна, Санкт-Петербургский государственный университет
  15. Бачишин Владимир, Панъевропейский университет, Словакия
  16. Беленко Виктория Евгеньевна, Новосибирский национальный исследовательский государственный университет 
  17. Бестолкова Галина Васильевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  18. Богданова Ольга Алексеевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  19. Бондаренко Олег Владимирович, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  20. Борисов Сергей Игоревич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  21. Валюлина Екатерина Владимировна, Алтайский государственный университет
  22. Ванькова Александра Дмитриевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  23. Вартанова Елена Леонидовна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  24. Вартанова Мария Вадимовна, Санкт-Петербургский государственный университет
  25. Вещикова Ирина Андреевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  26. Вихорева Лия Геннадьевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  27. Вихрова Ольга Юрьевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  28. Владимирова Алина Валерьевна, Институт востоковедения РАН
  29. Волкова Ирина Ивановна, Российский университет дружбы народов
  30. Вольская Надежда Николаевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  31. Воронова Ольга Алексеевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  32. Воронова Людмила Александровна, Университет Сьёдертёрн, Швеция
  33. Выровцева Екатерина Владимировна, Самарский государственный университет
  34. Гатилин Александр Сергеевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  35. Галкина Марина Юрьевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  36. Гладкова Анна Александровна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  37. Гнездилова Елена Валерьевна, РГАУ-МСХА имени К.А. Тимирязева
  38. Гоголева Ирина Ивановна, журнал «Broadcasting.Телевидение и радиовещание»
  39. Гольдман Ирина Леонидовна, ГАОУ ВО ЛО «Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина» 
  40. Горчакова Елена Геннадьевна, журнал Dental Club
  41. Градюшко Александр Александрович, Белорусский государственный университет
  42. Громова Екатерина Борисовна, Филиал МГУ им. М.В. Ломоносова в г. Севастополе
  43. Груша Анастасия Вячеславовна,  Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  44. Гусейнова Зарина Вусаловна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  45. Гуслякова Алла Викторовна, Московский педагогический государственный университет
  46. Данилов Анатолий Порфирьевич, Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова
  47. Дементьева Ксения Владимировна, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва
  48. Демина Ирина Николаевна, Байкальский государственный университет
  49.  Денисова Ирина Николаевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  50. Дзагурова Ася Феликсовна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  51. Дзялошинский Иосиф Михайлович, НИУ «Высшая школа экономики»
  52. Долгова Юлия Игоревна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  53. Долголаптева Кристина Олеговна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  54. Доронина Ирина Михайловна, НИУ «Московский институт электронной техники»
  55. Дунце Юлия Андреевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  56. Ежова Елена Николаевна, Северо-Кавказский федеральный университет
  57. Еремина Анна Дмитриевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  58. Еремина Елена Александровна, Телевизионный канал (РЕН-ТВ)
  59. Ерофеева Ирина Викторовна, ФГБОУ ВПО «Забайкальский государственный университет»
  60. Есдаулетов Айтмуханбет Оразбаевич, Евразийский Национальный университет имени Л.Н.Гумилева
  61. Ефанов Александр Александрович, Оренбургский государственный педагогический университет
  62. Жаровский Егор Романович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  63. Желтухина Марина Ростиславовна, Волгоградский государственный социально-педагогический университет
  64. Жеребненко Анна Вячеславовна, Алтайский государственный университет
  65. Журавель Ольга Дмитриевна, Новосибирский государственный университет
  66. Задорожная Ксения Емельяновна, Первый канал ТВ
  67. Замков Андрей Владимирович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  68. Засурский Ясен Николаевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  69. Захарова Милана Владимировна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  70. Зверева Екатерина Анатольевна, ТГУ имени Г.Р. Державина
  71. Зеленина Елена Васильевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  72. Злобина-Некрасова Наталья Викторовна, «Медиатехникум» / «Запас прочности»
  73. Игнатьева Олеся Владимировна, Ульяновский государственный университет
  74. Кажберова Варвара Валентиновна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  75. Казаков Александр Александрович, Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
  76. Казун Анастасия Дмитриевна, НИУ «Высшая школа экономики»
  77. Кайда Людмила Григорьевна, Мадридский университет Комплутенсе, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  78. Кадочникова Софья Андреевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  79. Каллиста Милана Анатольевна, Интернет-телевидение Piter.TV 
  80. Каллиома Лариса Александровна
  81. Калугина Елена Геннадьевна, Балтийский федеральный университет имени И. Канта
  82. Kарицкая Лада Юрьевна, Мyрманский Арктический государственный университет (МАГУ)
  83. Касперович-Рынкевич Ольга Николаевна, Белорусский государственный университет
  84. Киселёва Екатерина Борисовна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  85. Кихтан Валентина Вениаминовна, Ростовский государственный экономический университет «РИНХ»
  86. Колбышева Светлана Ивановна, Национальный институт образования Министерства образования РБ
  87. Колесниченко Александр Васильевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  88. Колесниченко Виктория Геннадьевна, Институт космических исследований РАН
  89. Кодола Наталья Валерьевна, Московский педагогический государственный университет
  90. Колодкина Алина Евгеньевна, Новосибирский государственный университет
  91. Коломиец Виктор Петрович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова; Аналитический Центр «Видео Интернешнл»
  92. Кондратская Виктория Леонидовна, Крымский федеральный университет
  93. Корнев Максим Сергеевич, Российский государственный гуманитарный университет; НИУ «Высшая школа экономики»
  94. Корнилова Елена Николаевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  95. Коханова Людмила Александровна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  96. Крашенинникова Мария Алексеевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  97. Круглова Людмила Алексеевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  98. Кузнецова Василиса Сергеевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  99. Кузьмин Алексей Евгеньевич, Санкт-Петербургский государственный университет 
  100. Куличкина Галина Васильевна, Пермский государственный национальный исследовательский университет
  101. Кульчицкая Диана Юрьевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  102. Куманева Ирина Петровна, Дальневосточный федеральный университет
  103. Кушаева Айгуль Маратовна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  104. Кхан Абдул Кабил, Российский университет дружбы народов
  105. Лазутова Наталья Михайловна,  Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  106. Лепилкина Ольга Ивановна, Северо-Кавказский федеральный университет
  107. Лехницкая Дария Андреевна, Санкт-Петербургский государственный университет
  108. Ливанова Марина Вадимовна, Смоленский государственный университет
  109. Литвинцев Алексей Эдуардович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  110. Лихонина Анна Андреевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  111. Лобашов Роман Александрович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  112. Лукина Мария Михайловна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  113. Люкайтис Дмитрий Владимирович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  114. Макаренко Екатерина Юрьевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  115. Макеенко Михаил Игоревич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  116. Макарова Людмила Сергеевна, Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского
  117. Максимов Андрей Александрович
  118. Мансуров Александр Валерьевич, Алтайский государственный университет
  119. Мансурова Валентина Дмитриевна, Алтайский государственный университет
  120. Мартемьянова Ксения Игоревна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  121. Мелешевич Раиса Ивановна, Белорусский государственный университет
  122. Мудрик Светлана Владимировна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  123. Муратова Нозима Фахритдиновна, Университет журналистики и массовых коммуникаций Узбекистана
  124. Мэтякубов Алишер Джуманазарович, Узбекский государственный университет мировых языков
  125. Назаренко Анастасия Сергеевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  126. Невежин Юрий Александрович, «Медиастандарт Фонд»
  127. Некрасов Сергей Федорович, Сибирский институт управления
  128. Никулин Сергей Олегович, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  129. Новикова Екатерина Андреевна, служба визуальных проектов МИА «Россия сегодня»
  130. Новоселова Мария Евгеньевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  131. Нурбеков Сакен Жуманович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  132. Олейник Евгений Юрьевич, Белорусский государственный университет
  133. Панкеев Иван Алексеевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова 
  134. Пономаренко Елена Борисовна, Российский университет дружбы народов
  135. Пронина Елена Евгеньевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  136. Прутцков Григорий Владимирович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  137. Райимжанов Равшан Зокирович, Университет журналистики и массовых коммуникаций Узбекистана
  138. Раскин Андрей Вадимович, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  139. Рева Екатерина Константиновна, Пензенский государственный университет
  140. Ремчукова Елена Николаевна, Российский университет дружбы народов
  141. Рожков Александр Викторович, Казахский национальный университет имени аль-Фараби
  142. Ромакина Мария Александровна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  143. Рухкян Эмине Ашотовна Российско-Армянский университет
  144. Руцкая Светлана Сергеевна
  145. Савинова Ольга Николаевна, Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет имени Н. И. Лобачевского
  146. Самсонова Елена Александровна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  147. Сапонова Анастасия Владимировна, НИУ «Высшая школа экономики»
  148. Свитич Луиза Григорьевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  149. Семенова Любовь Руслановна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  150. Сидоров Олег Гаврильевич, Северо-восточный федеральный университет
  151. Сидорова Светлана Юрьевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  152. Смеюха Виктория Вячеславовна, Ростовский государственный университет путей сообщения
  153. Смирнова Вероника Александровна, Белгородский государственный университет
  154. Соколов Алексей Сергеевич, фонд содействия просветительской деятельности «Фома Центр»; Институт журналистики, медиаобразования МПГУ
  155. Соколова Дарья Валерьевна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  156. Соколова Ирина Сергеевна, Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова
  157. Стечкин Илья Валерьевич, Лаборатория технических коммуникаций (TechComLab.com) ИИТО ЮНЕСКО
  158. Сулейман Васим
  159. Тадевосян Мери Рафиковна Российско-Армянский университет
  160. Тамаш Пал, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Институт социологии Венгерской академии наук, Центр социальной политики Будапештского университета Корвинус
  161. Тармаева Виктория Ивановна, Сибирский федеральный университет,
    Институт филологии и языковой коммуникации
  162. Телицына Татьяна Васильевна, Владивостокский государственный университет экономики и сервиса
  163. Тертычный Александр Алексеевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  164. Тихонова Ольга Владимировна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  165. Токтагазин Муратбек Балкыбекович, Евразийский Национальный университет имени Л.Н.Гумилева
  166. Толоконникова Анна Владимировна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  167. Третьякова Ольга Владимировна, Северный (Арктический) федеральный университет имени М. В. Ломоносова
  168. Трофимова Ирина Александровна, Воронежский государственный университет
  169. Тульнова Маргарита Афанасьевна, Российский государственный гуманитарный университет
  170. Удлер Ирина Михайловна (Эсфирь Матусовна), Челябинский государственный университет
  171. Уразова Светлана Леонидовна, Институт повышения квалификации работников телевидения и радиовещания
  172. Урина Наталия Валентиновна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  173. Филаткина Гелия Сергеевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  174. Фольц Анастасия Олеговна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  175. Фирулина Евгения Геннадьевна, Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского
  176. Фомичева Ирина Дмитриевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  177. Фролова Анастасия Андреевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  178. Фролова Татьяна Ивановна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  179. Халина Наталья Васильевна, Алтайский государственный университет
  180. Ханнанова Эльвина Илдаровна, Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
  181. Ханова Ажа Гаджиевна, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина
  182. Хлебникова Надежда Владимировна, Украинский гуманитарный институт
  183. Хомченко Евгения Сергеевна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  184. Цынарёва Наталья Александровна, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
  185. Черевко Тарас Сергеевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  186. Чесак Виктория Станиславовна, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  187. Шкондин Михаил Васильевич, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  188. Шмелева Татьяна Викторовна, Гуманитарный институт Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого 
  189. Якимова Светлана Ивановна, ФГБОУ ВПО «Тихоокеанский государственный университет»
Институциональные члены НАММИ

Факультет журналистики Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

  1. Вартанова Елена Леонидовна
  2. Вартанов Сергей Александрович
  3. Щепилова Галина Германовна
  4. Смирнова Ольга Владимировна
  5. Лукина Мария Михайловна
  6. Дунас Денис Владимирович
  7. Ткачева Наталья Владимировна
  8. Коломиец Виктор Петрович
  9. Полуэхтова Ирина Анатольевна
  10. Вырковский Андрей Владимирович
  11. Раскин Андрей Вадимович
  12. Лащук Ольга Ростиславовна
  13. Бакулин Олег Александрович
  14. Бабюк Максим Иванович
  15. Йенс Вендланд
  16. Образцова Анастасия Юрьевна
  17. Макеенко Михаил Игоревич
  18. Лазутина Галина Викторовна
  19. Гладкова Анна Александровна
  20. Смирнов Сергей Сергеевич
Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций Санкт-Петербургского государственного университета
  1. Пую Анатолий Степанович
  2. Гавра Дмирий Петрович
  3. Корконосенко Сергей Григорьевич
  4. Бодрунова Светлана Сергеевна
  5. Нигматулина Камилла Ренатовна
  6. Ачкасова Вера Алексеевна
  7. Дорский Андрей Юрьевич
  8. Быкова Елена Владимировна
  9. Дускаева Лилия Рашидовна
  10. Блохин Игорь Николаевич
  11. Мисонжников Борис Яковлевич
  12. Кругликова Ольга Сергеевна
  13. Быков Алексей Юрьевич
  14. Курышева Юлия Владимировна
  15. Бекуров Руслан Викторович
  16. Сидоров Виктор Александрович
  17. Хубецова Залина Федоровна
  18. Прокофьева Наталья Анатольевна
  19. Глинтерник Элеонора Михайловна
  20. Савицкая Алена Сергеевна
  1. Лободенко Лидия Камиловна
  2. Шестеркина Людмила Петровна
  3. Семьян Татьяна Федоровна
  4. Бевз Анастасия Андреевна
  5. Булаева Мария Николаевна
  6. Вековцева Татьяна Александровна
  7. Давлетшина Елена Васильевна
  8. Двойнишникова Мария Павловна
  9. Дмитренко Евгения Леонидовна
  10. Зайкова Ольга Николаевна
  11. Захарова Лия Темуриевна
  12. Красавина Анна Викторовна
  13. Лычагина Ирина Николаевна
  14. Марфицына Арина Родионовна
  15. Парфентьева Ирина Петровна
  16. Перевозова Ольга Владимировна
  17. Смышляев Евгений Александрович
  18. Федорова Екатерина Викторовна 
  19. Харитонова Ольга Юрьевна
  20. Череднякова Анна Борисовна


Факультет журналистики Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

Череповецкий государственный университет

Информация о вступлении в НАММИ и продлении членства в ассоциации доступна здесь 

случаев цифрового неравенства на глобальном Юге | Массимо Рагнедда

«Этот сборник эссе Анны Гладковой и Массимо Рагнедда — важный вклад в наше понимание социальных и культурных последствий глобализации цифровой экономики. Редакторам удалось представить впечатляющий массив статей, охватывающих различные аспекты цифрового неравенства на Глобальном Юге. Книга предлагает много уникальной информации и аналитических представлений о странах, которые редко, если вообще когда-либо, обсуждаются в связи с цифровой экономикой, таких как Непал, Бангладеш, Эфиопия, Малави, Ямайка и другие.Книга настоятельно рекомендуется всем, кто интересуется общими социальными и культурными аспектами и последствиями цифровой экономики. Это также отличное введение в исследования любого рода Глобального Юга, поскольку оно предлагает непосредственный обзор цифровых потрясений в этих частях мира ». (Ханну Ниеминен, Университет Хельсинки, Финляндия)

«Эта книга заполняет не одно, а несколько пустых мест: обычно исследователи СМИ смотрят только на западный, богатый мир; этот текст посвящен Глобальному Югу.Обычно «цифровой разрыв» относится к различиям между Севером и Югом; в этом тексте рассматриваются проблемы, которыми часто пренебрегают в южных странах. Обязательно для тех, кто хочет иметь оригинальный взгляд на последствия цифровой революции ». (Паоло Манчини, Университет Перуджи, Италия)
«На основе глубокого беспокойства по поводу цифровой несправедливости и ее деструктивного сочленения с другими формами социальной и политической несправедливости, Цифровое неравенство на глобальном юге представляет собой глобальный и все еще подробный перекрестный анализ. отсутствия, касается ли это ИКТ, навыков, власти, устойчивости, благополучия, доброжелательности или демократии.Книга является признанным разрушением цифровых фантазий о социальном благополучии, созданном с помощью технологий, но одновременно защищает ИКТ как условия возможности для осуществления прав на информацию и коммуникацию ». (Нико Карпентье, Карлов университет, Чехия, Университет Брюсселя, Бельгия, и Университет Упсалы, Швеция)

Справочник Рутледжа по языку и культуре

1 Введение

Этносинтаксис — это подход к изучению грамматики как средства культуры.Термин «этносинтаксис» был введен Вежбицкой (1979), чтобы отразить новый взгляд на грамматические исследования с особым вниманием к культурному значению. Она отстаивала точку зрения, согласно которой грамматические конструкции не являются семантически произвольными, а их значения связаны с более широким культурным пониманием.

Поскольку идея культурного значения важна в подходе этносинтаксиса, необходимо определить понимание «культуры». «Культура» здесь означает общие идеи, значения и представления людей.Наиболее подходящее толкование понятия «культура» в этом отношении было предложено антропологом Клиффордом Гирцем. По его мнению, концепция культуры обозначает « исторически переданный образец значений, воплощенных в символах, систему унаследованных концепций, выраженных в символических формах, с помощью которых люди общаются, сохраняют и развивают свои знания и отношение к жизни » (Geertz , 1973, с. 89). Эту интерпретацию культуры иногда называют «семиотической» (Sarangi, 2009).

Хотя этносинтаксис как подход в лингвистике появился сравнительно недавно, его идеологические и теоретические основы были заложены в работах Сепира и Уорфа (глава 2 настоящего тома). Сапир (1949) утверждал, что язык и мышление находятся во взаимосвязи. Уорф (1956) сформулировал «принцип лингвистической относительности», который постулирует, что концептуальные системы относительны и зависят от языка; то есть носители определенного языка разделяют определенное мировоззрение, потому что их язык определяет то, как они «видят» мир.Люди, говорящие на другом языке, «видят» мир через призму этого другого языка, и, следовательно, их лингвистическая точка зрения отличается (глава 2 этого тома). Наблюдения Уорфа применимы к лексике и грамматике.

Можно выделить два смысла этносинтаксиса — «узкий» и «широкий» (Enfield, 2002; Goddard, 2002). Этносинтаксис в «узком» смысле направлен на выявление и артикуляцию культурных представлений, заложенных в значениях определенных грамматических структур. Этносинтаксис в широком смысле изучает, как прагматические и культурные правила влияют на использование грамматических структур.Этносинтаксис в этом смысле пересекается с некоторыми исследованиями в области прагматики, такими как этнопрагматика (Goddard 2002, 2006; глава 5 этого тома) и этнография речи (например, Gumperz and Hymes, 1972).

В следующем обсуждении представлены примеры исследований этносинтаксиса в его широком и узком смыслах. Он также фокусируется на двух традиционно выделяемых компонентах грамматики — морфологии (словообразование и словообразование) и синтаксисе (система правил, которые описывают, как все правильно сформированные предложения языка могут быть получены из основных элементов).

Накопленный опыт исследования этносинтаксиса позволил исследователям сформулировать методологические требования к такого рода лингвистическим исследованиям. Ученые до некоторой степени единодушны в том, что исследование культурных элементов грамматических конструкций включает в себя анализ их значения (например, Wierzbicka 1979, 1989, 2002; Enfield, 2002; Goddard, 2002; Simpson, 2002). Как подчеркивает Вежбицкая (1979), ключ к расшифровке культурных значений, встроенных в грамматические структуры, лежит в семантическом подходе к изучению грамматики.Проведение этносинтаксического анализа включает выявление рассматриваемой конструкции, исследование ее значения и установление связей между этим значением и некоторыми более широкими общими культурными предположениями или представлениями (Wierzbicka, 1979, 1988; Goddard, 2002; Simpson, 2002: 291–2). Некоторые ученые также утверждают, что важен сравнительный кросс-лингвистический и кросс-культурный анализ грамматических конструкций и связанных с ними культурных представлений (Simpson, 2002; Enfield, 2002).

Существенная точка зрения этносинтаксиса состоит в том, что культурная специфика грамматических структур должна быть изучена с помощью нейтральной в культуре методологии, чтобы избежать языкового и этноцентрического уклона в исследованиях (например,г., Wierzbicka, 1979, 1989, 2002; Глава 23 этого тома; Годдард, 2002). Такой метаязык можно найти в естественном семантическом метаязыке (НСМ). NSM включает 65 эмпирически идентифицированных универсальных значений (наряду с ограниченным числом более сложных значений, известных как семантические молекулы), которые определенным образом сочетаются друг с другом, образуя мини-язык. Этот метаязык лежит в основе каждого языка (например, Goddard and Wierzbicka, 2002, 2014; глава 23 этого тома). NSM применяется в семантических исследованиях слов и грамматических конструкций для формулирования экспликаций, а также в исследованиях культурных и прагматических факторов, лежащих в основе использования языка для формулирования культурных письменностей.Некоторые из примеров, приведенных в этой главе, представляют собой исследования, в которых НСМ используется в качестве методологического инструмента.

Структура данной главы следующая. В разделе 2 приведены примеры культурных значений, встроенных на уровне морфологии и синтаксиса, на основе примеров из английского, русского и испанского языков. Раздел 3 иллюстрирует вариации в использовании грамматических структур из-за влияния культурных факторов на основе способов формулировки «запросов» на английском и русском языках.Раздел 4 завершается. Раздел 5 определяет будущие направления исследований этносинтаксиса.

2 Культурное значение на уровне морфологии и синтаксиса
2,1 Морфология

Уменьшительные — интересный пример языкового феномена, кодирующего культурное значение на уровне морфологии. Термин «уменьшительное» относится к образованию слова, которое передает идею «малости» объекта или качества, названного, как правило, в сочетании с отношением близости или нежности к нему. Это явление встречается во многих языках, но его масштабы и точное семантическое содержание варьируются от языка к языку. Здесь этот вариант будет продемонстрирован на русском, колумбийском испанском и австралийском английском.

Русский язык имеет развитую систему выразительных словообразований. Это относится к существительным, прилагательным и наречиям, например: «нос.НОМ.МАСК.SG» — номер «нос.DIM», solnce ‘sun.NOUN.NEUT.SG’ — solnyško ‘sun.DIM’, красивый ‘красивый.ADJ.MASC.SG ’- красивый « красивый.DIM », быстро «быстро.ADV» — быстро «быстро.DIM».

Система выразительных образований в личных именах также чрезвычайно богата и во многом согласуется с системой образования существительных. Например, женское имя Людмила имеет производные: Люда, Людочка, Людка, Людок, Людусик, Людасик, Людаша, Люся, Люська, Люсик, Люсенок, Мила , Милочка. Мужское имя Юрий имеет производные Юра, Юрочка, Юрик, Юронька, Юранья, Юраша, Юрчик, Юрася (среди прочих).Список сопоставимой длины можно составить практически для любого русского личного имени. Каждая форма несет различное значение, и выбор формы зависит от отношения говорящего к адресату. Однако нюансы этого значения трудно расшифровать для посторонних представителей культуры и изучающих язык (Гладкова, 2007). Существует сильная связь между уменьшительными и маленькими детьми (поскольку уменьшительные используются для разговора о детях и с детьми), но они также используются среди взрослых в разговорной речи.

Вежбицка (1992) утверждает, что с помощью смыслового подхода к грамматике можно раскрыть культурную информацию, заключенную в производных формах личного имени. Она предлагает семантические формулы как представления значений моделей выразительного образования. Проиллюстрируем ее исследования на основе двух русских форм, суффиксов — očka и — ik .

Суффикс — očka — относительно распространенный способ образования уменьшительных форм существительных женского рода. В качестве обобщения можно сказать, что он используется либо в качестве суффикса, образующего уменьшительно-ласкательное, в существительных, содержащих группу согласных или длинных согласных, либо он может быть добавлен к словам, уже содержащим другой уменьшительный суффикс — k (a) . Первый случай можно проиллюстрировать следующими примерами: ваза «ваза» — вазочка «ваза.DIM» звезда «звезда» — звезда «звезда.DIM» кофта «кардиган» — кофточка «кардиган.DIM ’ vanna «ванна» — vannočka «ванна.DIM».

В последнем случае — очка представляет собой «двойное уменьшительное», и его образование можно продемонстрировать следующим образом: поляна «клиринговая» — полянка «клиринговая.DIM» — поляночка «клиринговая.DIM» лошад ’« конь »- лошадка « конь.DIM »- лошадочка « конь.DIM » кровать «кровать» — кровать кровать.DIM — кровать кровать.DIM ’.

Согласно Грамматике русского языка Российской Академии Наук (Шведова, 1980), — очка — очень эмоциональное образование, выражающее нежность, а как «двойное уменьшительное» оно выражает повышенную степень нежности.

Использование форм с — očka вызывает идею «малости» и часто используется в контексте, связанном с детьми. Они передают привязанность, любовь и защиту, то есть отношение, связанное с детьми и направленное на них.Вежбицка (1992: 246–7) утверждает, что — очка ассоциируется не только с детьми, но и с маленькими детьми, и это согласуется с его функцией как «двойное уменьшительное».

Это отношение распространяется и на уменьшительные формы с — očka в личных именах. Такие формы (например, Juročka, Ljubočka ) предполагают особенно маленький размер и очень хорошие чувства, связанные с маленькими детьми. Такие формы обычно используются при взаимодействии с детьми, однако их можно использовать и для обращения к взрослым. В качестве иллюстрации можно привести следующие кейсы из устного корпуса Национального корпуса России . В примере (1) 30-летняя мать обращается к своей 5-летней дочери в форме имени с — očka , принимая ванну:

Следующий пример взят из базы данных, записанной в практике терапевта. В нем 50-летний врач-мужчина обращается к младшей медсестре Iročka :

Инвариант значения этой формы может быть представлен в универсальных человеческих концепциях, как они определены в NSM следующим образом (Wierzbicka, 1992: 247):

  • Людочка, Юрочка

    • Я чувствую к тебе что-то очень хорошее
    • как люди могут чувствовать, когда они говорят что-то маленьким детям

Еще одна группа слов, которую следует рассмотреть в этом обсуждении, — это слова с суффиксом — ik .Согласно Грамматике русского языка (Шведова, 1980), слова с суффиксом — ik выражают идею «малости», которая часто может сопровождаться нежным отношением. Это наблюдение относится к — ik как уменьшительному суффиксу, который добавляется к существительным мужского рода, оканчивающимся на согласные (другой вариант — ik используется для образования существительных из прилагательных): лоб лобик лоб сад садик ‘садик’ xvost xvostik «хвост» дом дом «дом» слон слоник ‘слоник’

Некоторые слова, оканчивающиеся на — ik , могут выражать пренебрежение (напр.g., tipčik < tip «тип», xozjajčik < xozjain «хозяин / владелец»).

В отличие от суффикса očka , суффикс ik не является «двойным уменьшительным падежом» (Wierzbicka, 1992: 250). Хотя оба суффикса обозначают идею «малости», — ik выражает менее ласковое отношение, чем — očka , и также не обязательно вызывает ассоциацию с маленькими детьми.

Суффикс — ik может использоваться для образования ласковых форм мужских и женских имен: Марк Марик (г. ) Юра Юрик (м.) Света Светик (ф.) Люся Люсик (ф.).

Этот суффикс имеет мальчишеские ассоциации как в мужском, так и в женском роде, что согласуется с тем фактом, что — ik изначально является мужской формой и используется для образования существительных мужского рода. Мужские формы — ik , по сравнению с формами — očka , менее нежны и выражают «мальчишеское отношение».Инвариант этого значения следующий (Wierzbicka, 1992: 251):

Женские формы в — ik встречаются реже, чем мужские формы. Они игривы и очень неформальны. Например, в то время как женские формы в — očka могут использоваться в контексте рабочего места между людьми, которые хорошо знают друг друга (как в примере 2), женские формы в — ik могут использоваться только среди друзей. Некоторые примеры из устного подкорпуса Национального корпуса России показывают, что женские формы в — ik часто используются вместе с другими разговорными выражениями:

В этом разговоре между 18-летней женщиной Светой (Светик) и 23-летним мужчиной (Саша) оба собеседника используют элементы разговорной речи: privetik ‘hi-DIM’ (также рифмуется с Светик ), не знай ‘не знаю.2SG »(а не форма единственного числа от первого лица) и сокращенная форма toka (от только « просто »). Подобные черты наблюдаются в обмене между двумя подростками:

  • Женщина 1, 15 лет: Да уж! Ну ладненько, Светик! Покедова! «Ну. Хорошо, Светик! До свидания!’

    • Женщина 2, 15 лет: Poka . ‘До свидания!’

В этом примере женщина, обращающаяся к Свете как Svetik , также использует разговорные формы ladnen’ko (уменьшительное от ladno ‘OK’) и pokedova (от poka ‘buye’).

Значение инварианта женских форм с — ik выглядит следующим образом (Wierzbicka, 1992: 251):

Формулы такого типа позволяют нам показать как совпадающие компоненты значения в исследуемых структурах, так и их различия. Экспликации [A], [B] и [C] имеют аналогичные компоненты (a). Их различия заключаются в том, что экспликация [A] относится к «маленьким детям», в то время как экспликации [B] и [C] относятся к «маленьким мальчикам», а [C] также содержит ссылку на «маленьких девочек».Экспликация [A] также показывает, что более ласковое отношение, выражаемое формами с — očka , может быть выражено с помощью простого ОЧЕНЬ. Таким образом, компонент отношения в [A] выражается как «чувствую что-то очень хорошее», а в [B] и [C] он выражается как «чувствовать что-то хорошее».

Ссылка на маленьких детей не применима ко всем формам экспрессивного образования в русском языке, так как она не актуальна в формах с суффиксом — эн’ка (например, Катенька, Митенька ) и с суффикс — uška (эл.грамм. Никитушка, Аннушка ) (Вежбицка, 1992). Этот факт говорит о том, что упоминание о детях не может считаться инвариантом значения для всех форм уменьшительных в русском языке.

Лингвистические разработки в области экспрессивного образования русского языка имеют большое культурное значение. В частности, эта разработка может быть связана с двумя важными культурными темами русского языка. Во-первых, это отражение общей культурной ценности открытого и спонтанного проявления эмоций.Во-вторых, это касается ценности проявления нежных чувств в интимных личных отношениях (Гладкова, 2013а, 2013б). Эти культурные правила могут быть сформулированы в форме культурных сценариев следующим образом (Wierzbicka, 1999):

  • [многие люди часто так думают:]

    • хорошо, если другие люди могут знать, что кто-то чувствует
  • [многие люди часто так думают:]

    • если я кого-то хорошо знаю
    • когда я чувствую что-то хорошее по отношению к этому кому-то
    • хорошо, если этот кто-то может знать это, когда я что-то говорю этому кому-то
  • [многие люди часто так думают:]

    • если я кого-то хорошо знаю
    • когда я говорю что-то этому кому-то
    • хорошо, если этот кто-то может знать, что я чувствую к этому кому-то
    • когда я думаю об этом ком-то

Испанский, как и русский, богат выразительными производными. Однако между двумя системами нет полного совпадения. Трэвис (2004) применяет подход Вежбицки к анализу уменьшительного суффикса — ito / -ita в колумбийском испанском с использованием разговорных данных колумбийского испанского. По данным Трэвиса, этот суффикс встречается гораздо чаще и продуктивнее, чем другие уменьшительные суффиксы в испанском языке — illo / a и — in / a . Трэвис выделяет несколько вариантов использования суффикса — ito / -ita на основе исследования корпуса и демонстрирует, что этот суффикс выполняет несколько функций — от его основного использования в отношении детей до выражения привязанности, презрения и сдерживания речевых актов.Для каждого из вариантов использования Трэвис предлагает семантическую формулу универсальных понятий. Трэвис утверждает, что использование уменьшительного в колумбийском испанском языке основано на прототипе использования уменьшительного при разговоре с детьми и, следовательно, подразумевает чувства, которые могут возникнуть при разговоре с детьми. Однако она также отмечает, что значение суффикса обобщается в ситуациях, когда выражается неуважение или когда кто-то выражает просьбы или предложения, а упоминание о детях теряется.

Использование — ito / -ita очень распространено для выражения привязанности при разговоре со взрослыми и о них.Такое использование можно продемонстрировать на следующих примерах из данных Трэвиса (2004: 259):

  • Cómase una arepa también, oyó? «Арепа [колумбийский блин] тоже есть, слышишь?

    Буэно, Миджита. Gracias . «Хорошо, моя дочь — ДИМ. Спасибо. »

В этом примере mijita «моя дочь-ДИМ» используется уборщицей в качестве уменьшительного вымышленного родственного термина по отношению к владельцу дома (который является ее начальником). В примере (6) фонологический вариант суффикса — ito (то есть — ico ) используется женщиной в шутку при обращении к мужу (Travis, 2004: 260):

Прототип использования — ito для выражения привязанности при разговоре о взрослом может быть сформулирован в форме культурного письма следующим образом (Travis, 2004: 261):

Испанский шрифт [G] можно сравнить с русской экспликацией [A], поскольку оба содержат ссылку на детей. Однако есть различия и в том, что русские формы с — očka относятся к маленьким детям, а также выражают большую степень привязанности («чувствую что-то очень хорошее»), чем испанские формы с — ito . Более того, пояснения [B] и [C] содержат ссылку на маленьких мальчиков и девочек, но не на маленьких детей. Трэвис отмечает, что семантические и прагматические функции уменьшительного в испанском языке отличаются от таковых в русском языке тем, что испанский прототип уменьшительного лабиринта ориентирован на ребенка, а русский — нет.

Английский также имеет уменьшительные формы, но их использование гораздо более редкое и менее универсальное, чем использование уменьшительных форм в русском и испанском языках. Австралийский английский имеет характерную уменьшительную форму, например Chrissy prezzies (рождественские подарки), barbie (барбекю), соленых (морские крокодилы), freshies (пресноводные крокодилы), Brissie ( Брисбен), Тасси (Тасмания). Ниже приведены некоторые примеры из австралийского подкорпуса Collins Wordbanks Online :

  • Какие подарки Крисси вы подарили своим близким в прошлом году? Еще компакт-диски?

  • Капитан Джейсон бросил в Барби несколько бифштексов и открыл одну или три бочки. .

  • Круиз по биллабонгу — это лишь одна из многих вещей, которые посетитель Дарвина может сделать за день, поскольку большинство туристических компаний включают в себя наблюдения крокодилов (как «свежих», так и «соленых») в своих маршрутах .

Годдард и Вежбицка (2008) утверждают, что использование этого вида «уменьшительного» отличается от использования «обычного» уменьшительного (например, птичка, лошадка ) тем, что оно включает аббревиатуру и не передает «детский эффект».Австралийские формы отражают эффект «знакомства» (они применяются к объектам или явлениям, хорошо знакомым людям в Австралии) и «не впечатленный» или «неустрашимый» подход к тому, что «это не так уж важно» (как сокращенная форма слова указывает). Годдард и Вежбицка (2008) предлагают следующее объяснение этих форм:

  • барби, фреш

    • что нибудь
    • когда я говорю об этом, я думаю об этом так:
    • «Это не что-то большое
    • когда я что-то об этом говорю, я не хочу говорить громким словом
    • людям здесь не нужно много думать о таких вещах
    • потому что они хорошо знают такие вещи »
    • когда я думаю об этом так, я чувствую что-то хорошее

Эта экспликация демонстрирует различия в значении между австралийскими формами и русскими и испанскими формами.Он также показывает различия в основополагающих культурных ценностях в том, что правила «выражения эмоций» в русском языке (шрифты D – F) не применимы к австралийскому контексту, где выражение эмоций смягчается.

Таким образом, с помощью усовершенствованной методологии семантического анализа можно продемонстрировать, что «уменьшительные» формы в русском, колумбийском испанском и австралийском английском передают культурные отношения и что эти отношения различаются между этими языками. Другими хорошо изученными примерами культурно выдающейся морфологии являются почетные слова на японском языке (например,г., Prideaux, 1970; Loveday, 1986), корейские вежливые и культурные письма (Yoon, 2004), падеж на польском языке (Wierzbicka, 2008) и взаимные конструкции (Nedjalkov, 2007; Wierzbicka 2009).

2,2 Синтаксис

Теперь мы обратим наше внимание на примеры информации о культуре, внедренной на уровне синтаксиса. В качестве иллюстрации мы рассмотрим связь между дательными безличными конструкциями в русском языке и культурными темами «фатализма», «иррациональности» и «непредсказуемости».Мы будем полагаться на работы Вежбицкой (1992) и Годдарда (2003). Примеры будут взяты из Национального корпуса России .

Русский богат безличными конструкциями. Мальчуков и Огава (2011: 20) определяют безличные конструкции как «конструкции, лишенные референциального субъекта». В этой главе мы рассмотрим русские конструкции типа, в которых у смыслового субъекта отсутствуют типичные субъектные свойства. Их также называют «дательными рефлексивными» конструкциями, потому что именное подлежащее встречается в дательном падеже, а глагол — в возвратной форме.Мы рассмотрим два типа конструкций — с мысленными глаголами и с другими непереходными глаголами.

Первая конструкция объединяет дательный падеж человека и мысленный глагол в средней рефлексивной форме от третьего лица. В этой конструкции встречаются некоторые глаголы психического состояния — хотеться ‘хотеть себя’, думать’ся ‘думать себя’, вериться ‘верить себе’, помниться ‘помнить сам’:

  • Когда я впервые попал на станцию, мне не верилось, что я смогу вынести здесь и неделю .

    • «Когда я впервые пришел на станцию, I-DAT не верил-REF, что смогу пробыть там даже неделю».
  • Покидать столицу ему не желалось, но не понимал: московской конкуренции ему не выдержать .

    • «He-DAT не хотел, чтобы REF покидал столицу, но он понимал, что не выдержит конкуренции в Москве».
  • Мне думается, такие материалы будут интересны для читателей вашего журнала .

    • «I-DAT думаю-REF, что такие материалы будут интересны читателям вашего журнала».
  • Мне ясно помнится летнее утро и скамеечка на дорожке, идущей от калитки на террасе .

    • «I-DAT ясно помню-REF летнее утро и скамейку на дорожке, ведущей от ворот к террасе».

Носители русского языка также могут использовать конструкции именительного падежа с глаголом в активном залоге, например ja dumaju «я думаю», на xočet «он хочет», ja pomnju «я помню».Однако в определенных контекстах предпочтительнее использовать конструкции дательного падежа. В целом, дательные конструкции встречаются реже, чем номинальные конструкции, но их использование по-прежнему весьма значимо. Например, по данным Национального корпуса России , форма на xočet «he.NOM.SG want.3SG.PRES» примерно в три раза чаще, чем форма emu xočetsja «he.DAT.SG». . want.REF.PRES »(10824 использования против 3293 использования) и форму ja xoču ‘ I.NOM.SG want.1SG. PRES »примерно в четыре раза чаще, чем месяцев « I.DAT.SG want.REF.PRES »(21 318 использований против 5366 использований).

Годдард (2003: 416) отмечает, что эта структура «подразумевает, что по какой-то неизвестной причине ментальное событие просто« происходит »внутри нас», и предполагает «спонтанное и непроизвольное» психическое состояние. Выбор конструкции дательного падежа над именительным падежом предполагает отказ от ответственности за действие и в то же время подчинение ему. Возвратная форма глагола, отсутствие именительного падежа и представление переживающего в дательном падеже как реципиента состояния вносят эти семантические элементы в структуру.

В современном английском нет точного эквивалента такой конструкции. Английский язык отдает явное предпочтение «активным» конструкциям, таким как Я хочу, думаю, думаю, и т. Д. Ближайшим эквивалентом русской конструкции были бы выражения Мне кажется и Мне пришло в голову . Однако их частота значительно ниже частоты активной конструкции. Например, в корпусе Collins Wordbanks Online , состоящем из 550 миллионов слов, 232 607 вхождений , я думаю, и только 2245 вхождений , мне кажется , и 133 вхождения , мне кажется (то есть соответственно в 103 и 1749 раз меньше).В прошлом в английском также использовались дательные конструкции, такие как methinks (Bromhead, 2009), но они вышли из употребления.

Смысл русской конструкции в общечеловеческих концепциях представлен следующим образом (по Годдарду 2003: 417):

Помимо мысленных действий, многие другие глаголы могут встречаться в безличных дательных конструкциях в русском языке. Существует ряд глаголов, которые используются в безличных конструкциях как в отрицании, так и в оценочных наречиях. Ниже приведены некоторые примеры такого построения в отрицании:

  • Просто им чего-то не спится .

    • «Они-DAT просто не спят-REF.»
  • Надо отсыпаться, как- то не спится .

    • «Мне нужно поспать, но I-DAT несколько не спит».
  • Человека по-своему неординарного, ее томила «оксота к перемене место» — ей почему-то не работалось в одном и том же театре .

    • «Как довольно необычный человек, она была движима желанием перемен; почему-то она-DAT не работала-REF в одном и том же театре.’
  • Толстой писал письма, писал дневник, но над чем-то другим в те недели почты не работалось .

    • «Толстой писал письма и дневник, но он-DAT по какой-то причине не работал-REF ни над чем другим в те недели».

Эту конструкцию можно также использовать с наречиями манеры:

  • Эму плохо работалось в этот день .

    • «He-DAT работал-REF плохо в тот день.’
  • Нам интересно работалось с тогдашним заместителем директора .

    • «We-DAT с энтузиазмом работал-REF с тогдашним заместителем директора».
  • А дома вам ploxo žilos ’? — Я не сказал, что плохо, удовлетворительно .

    • ‘- У вас-DAT live-REF плохо дома? — Не скажу плохо, но удовлетворительно ».
  • От него всегда исходит какая- то радость […] С ним легко жилось .

    • «Он всегда излучал радость. С ним было легко жить — ССЫЛКА ».

Конструкция с отрицанием выражает необъяснимое состояние, когда чего-то, чего хочется или нужно делать, не происходит. В основном это происходит с глаголами, выражающими действие, которое человек хочет или от которого ожидается совершить в определенное время ( spat ’« спать », rabotat ’ «работать», pet ’« петь »). «Необъяснимое» отношение, заложенное в этой конструкции, подтверждается обычным употреблением неопределенных местоименных наречий počemu — к ‘почему-то’, kak-to ‘немного’, čto-to ‘почему-то / в некоторой степени ‘.Его объяснение таково (по Wierzbicka 1992: 425–426):

Конструкция с использованием оценочных наречий объясняется следующим образом:

Эти конструкции заключают в своем значении идеи «неконтролируемости» и «иррациональности». Более безличные конструкции в русском языке отражают схожие идеи или даже что-то вроде «фатализма» (Wierzbicka, 1992; Goddard, 2003). Эти идеи проникают в лексику русского языка на разных уровнях. На уровне лексики они очевидны в словах суд’ба «судьба», рок «судьба», авос «возможно / может быть», среди которых суд’ба являются наиболее значимыми в культурном отношении. Sud’ba относится к воображаемой силе, которая определяет ход жизни человека и которой человек должен подчиняться. Также было показано, что эти идеи интегрированы в значение некоторых русских терминов эмоций (Wierzbicka, 1999), а также во временные термины и конструкции (Апресян, 2012; Гладкова, 2012). На уровне синтаксиса он появляется в безличных конструкциях, обсуждаемых в этой главе, а также в некоторых пассивных конструкциях.

В разных языках существуют значительные различия в безличных конструкциях (Мальчуков, Огава, 2012).Их значения можно изучать и сравнивать на разных языках, используя тот же набор лингвистических универсалий, который встроен в NSM.

3 Грамматические структуры и влияние культуры на их использование

В этом разделе мы приводим иллюстрацию различий в использовании грамматических структур из-за влияния культурных факторов. В качестве примера мы рассмотрим способы формулировки «запросов» на английском и русском языках. Просьбы — это разновидность речевого акта. В рамках теории речевого акта Остин (1962) проводил различие между высказываниями (то есть высказываниями, которым может быть присвоено значение истинности) и перформативами (то есть высказываниями, которые выполняют некоторые действия, успешное завершение которых основывается на условиях счастья). Серл (1979) предложил дальнейшую классификацию перформативов, и согласно его классификации запросы (наряду с командами) относятся к группе директив.

Важно отметить, что слово «запрос» используется как технический ярлык, и ошибочно приравнивать всю речь этого типа на разных языках к английскому слову request . Хотя в других языках может быть термин, близкий к «запросу», он не обязательно может полностью совпадать по значению с английским термином.Например, ближайший термин на русском языке — pro . Согласно Зализняку (2005: 283–284), русское слово отличается от своего английского эквивалента и подразумевает идею неравенства между говорящим и слушающим; слушающий воспринимается как кто-то, стоящий выше говорящего по статусу. В то же время, утверждает Зализняк, pros’ba подразумевает установление каких-то отношений между двумя людьми в том смысле, что говорящий ожидает, что слушающий сделает что-то для него или для нее из-за хорошего отношения к говорящему.Таким образом, русское слово pros’ba предполагает некое вторжение в личную сферу слушателя не только в том смысле, что от него ожидаются определенные действия, но и какие-то чувства. Разница между русскими и английскими терминами хорошо подчеркивает опасность этноцентризма в лингвистическом анализе, когда термины одного языка используются для анализа речевых практик на другом языке.

Мы будем использовать термин «запрос» в качестве ярлыка из-за существующих соглашений, но следует иметь в виду, что аспекты значения английских терминов не предназначены для представления семантической и прагматической реальности других языков.«Просьба» как технический термин означает речевой акт, в котором говорящий выражает свое желание, чтобы слушатель что-то сделал. В то же время ни для говорящего, ни для слушающего не очевидно, что слушающий совершит это действие при нормальных обстоятельствах (Searle, 1969).

В этом разделе на основе английского и русского языков мы продемонстрируем, как разные языки используют разные грамматические структуры для выражения запросов и как этот выбор согласуется с более широкими культурными идеями и представлениями.

English использует множество способов выражения «просьба». Один из способов, который часто считается наиболее распространенным, — это использование вопросительной или вопросительно-совокупной формы, как в следующих примерах из Collins Wordbanks Online (Wierzbicka, 1991: 32):

  • Ты отдашь мою любовь отцу и матери?

  • Слушай, пожалуйста, перестань!

  • Подскажите суд, пожалуйста .

  • Не могли бы вы продолжить, пожалуйста?

  • Капитан Патерсон, не могли бы вы пойти со мной .

  • Не могли бы вы сопроводить коменданта Уорнера в квартиру Первой Сестры?

  • (28) Не могли бы вы пойти со мной .
  • Не могли бы вы рассказать мне, что вы здесь делаете?

  • Не могли бы вы присоединиться ко мне выпить?

  • Почему бы тебе не озвучить один из своих забавных голосов и не подбодрить ребенка?

  • Не могли бы вы уточнить?

  • Не могли бы вы мне подсказать?

  • Можете ли вы пройти вперед?

  • Можете передать мне полотенце?

Использование повелительной формы также является возможным способом формулировки запроса (например,г., Заткнись! ), но использование пустой формы инфинитива считается грубым, а императив часто «смягчается» использованием модификаторов, то есть таких слов, как , пожалуйста, просто, дорогой :

  • Подождите, пожалуйста, .

  • Передай мой монокль, милый мальчик, мне нужен вид на этот .

  • Будьте начеку .

На английском языке запросы также выражаются тегами:

  • Встретимся с ним здесь, ладно?

  • Вырежьте, пожалуйста, .

  • Вы не могли бы вернуться, не так ли?

  • Вы не могли бы назвать мне его имя?

  • Объяснить можно?

Другой способ выразить просьбу — использовать ориентированные на говорящего высказывания, содержащие косвенный вопрос:

  • На самом деле, мне интересно, не могли бы вы меня на минутку извинить. .

  • Да, но мне интересно, можете ли вы сказать мне еще что-нибудь .

  • Я подумал, не хотите ли вы встретиться со мной, чтобы выпить или что-то в этом роде. .

Можно использовать декларативные высказывания, выражающие гипотетическое желание говорящего:

Также возможны высказывания, в которых говорящий выражает свою благодарность слушающему в случае выполнения просьбы:

Боу и Мартин (2009: 20) сообщают об опросе менеджеров среднего звена в бизнесе в восточной части Мельбурна, проведенном в 1995 году.Цель заключалась в том, чтобы выяснить, какие из следующих форм чаще всего используются в запросах:

  • Передайте соль (пожалуйста).
  • Вы можете передать соль?
  • Можете ли вы дотянуться до соли?
  • Не могли бы вы передать соль?
  • Буду признателен, если вы передадите соль.
  • Не могли бы вы передать соль?

Их результаты показывают, что наиболее часто используемыми формами запросов были варианты (b) и (f) с добавлением слова , пожалуйста, , то есть формы вроде . Можете передать соль, пожалуйста, и . передать соль .

Русский также использует множество лингвистических структур для выражения запроса, но их выбор и распространение отличается от английского. Чаще всего используется структура императива (Ларина, 2009). Следующие примеры взяты из Национального корпуса России :

  • Расскажите, как это произошло .

    • «Расскажи, как это случилось».
  • Придешь, позвони .

    • «(Когда вы) приедете, позвоните.’
  • Devuška, skažite, novyx pravil uličnogo dviženija net?

    • «Девушка, скажи, есть новые правила дорожного движения?»
  • Передай салфетку .

  • Дай какое-нибудь блюдечко?

В отличие от английского эта структура считается нейтральной и не грубой. Однако его также можно «смягчить», используя следующие приемы: слово požalujsta «пожалуйста» (пример 55), использование уменьшительных форм в формах обращения (имена или родственные термины) (примеры 56, 57) и использование минимизаторов или уменьшительных форм (примеры 58, 59):

  • Скажите пожалуйста, цветы ч’и?

    • «Скажите, пожалуйста, чьи цветы?»
  • Бабуль, открой, это я .

    • «Бабушка-ДИМ, открой, это я».
  • Lenočka, skaži tete, в каком ты классе?

    • «Лена-ДИМ, скажи тете, в каком ты классе?
  • (58) Через часик подойдите .
    • «Приходите через час — ДИМ».
  • Дай-ка мне журнал, я гляну .

    • «Дайте-INT мне журнал-DIM, я посмотрю».

Запросы в форме императивов также могут быть усилены путем использования усиливающих частиц (как в 59 и 60), «двойного» (или даже «тройного») императива (примеры 61 и 62) и повторения (пример 63). :

  • Ну позови-ка его .

    • «Ну, позвони ему — ИНТ».
  • Слушай, старик. Сгоняй на Смоленку, а?

    • «Послушай, старик. Ехать на Смоленку, а?
  • Слушай, будь другим, помочь матанализ сдать .

    • «Слушай, будь другом, помоги мне сдать математический анализ».
  • Рассказывай-рассказывай .

Использование «двойного императива» в просьбах характерно для «товарищеского» отношения (Ларина, 2009; Гладкова, 2013b).

Вопросительные формы также возможны при выражении запросов на русском языке, но их объем и частота намного меньше, чем на английском языке. Примеры (22–30), если бы они были переведены на русский язык, были бы просто невозможны как выражение запроса. В русском языке вопросительные формы используются в дальнейшем (как в 64). Более того, использование отрицания можно рассматривать как более вежливую форму, поскольку оно подразумевает возможность отрицательного ответа:

Как и в английском, в русском также используются вопросы и формы утверждений, ориентированные на говорящего.

Ларина (2009) провела исследование, в котором носители русского и английского языков выполняли задачу завершения дискурса в нескольких «запросных» ситуациях. Согласно этим данным, русскоязычные используют повелительное наклонение в три раза чаще, чем англоговорящие, а англоговорящие используют вопросительные формы в четыре раза чаще, чем русскоязычные (Ларина 2009: 450).

С точки зрения этносинтаксиса различие в предпочтении разных грамматических структур в выражении «просьба» можно объяснить преобладанием разных культурных ценностей.Вежбицка (2006) связывает распространенное использование прихоти для формулировки запросов, культурные правила использования спасибо и избегание фраз вроде вы должны в предложениях на английском языке с преобладанием ценности «личной автономии». Она утверждает, что идея о том, что «нехорошо навязывать другим людям определенные вещи и заставлять их делать» — это культурная идея, которую разделяют англоговорящие люди, и что она находит свое воплощение в языке. Вежбицкая (2006: 52) формулирует это культурное правило следующим образом: 1

Она комментирует эти сценарии следующим образом: «Эти сценарии не говорят, что люди могут делать все, что они хотят, или что не может быть никаких правил, законно запрещающих людям делать то, что они хотят делать. Скорее, они говорят, что выражение воли другого человека не может мешать мне делать то, что я хочу делать, или заставляет меня делать то, что я не хочу »(Wierzbicka, 2006: 52).

В России «личная автономия» и «конфиденциальность» не считаются важными культурными ценностями. На самом деле в русском языке нет слова, полностью соответствующего английскому слову privacy . Следовательно, идея «дистанцирования» в речевом акте типа «просьба» не реализуется в русском языке в такой степени, как в английском языке.В определенных формах русских запросов, особенно когда используются уменьшительно-ласкательные формы, доминирующей становится идея «выражения добрых чувств», то есть сценарий [E].

4 Выводы

Язык очень чувствителен к культурным и социальным процессам. Грамматически разработанные области языка обычно включают в себя значения или идеи, которые особенно важны в коллективной психике людей. Знание этих смыслов или идей может вооружить культурные аутсайдеры более эффективными и успешными инструментами общения с представителями культуры.

В этой главе приведены некоторые примеры исследований, иллюстрирующих культурное значение грамматики в рамках этносинтаксического подхода. Эти исследования могут иметь особое значение для других областей лингвистики, включая преподавание языков. Предложенные формулы могут применяться в обучении языку для объяснения значений и использования грамматических конструкций. Более того, обращение к более широким культурным правилам может объяснить учащимся, почему существуют различия в грамматических конструкциях в разных языках.Использование универсальных человеческих понятий позволяет переводить эти формулы на любой язык без изменения смысла.

5 Будущие направления

Несмотря на то, что этносинтаксис был создан как новое направление исследований в лингвистике более тридцати лет назад, он остается областью, которой уделялось ограниченное внимание. Хотя подробные исследования грамматических явлений являются обычным явлением, лишь немногие исследования пытаются установить связь между грамматикой и культурой. Это требует следующих направлений будущих исследований.

Требуются более широкие исследования языка и культуры. Исследования этносинтаксиса тесно связаны с другими исследованиями лексики и грамматики, которые направлены на установление связи между языком и культурными ценностями, и будут получать от них пользу.

Требуются языковые исследования грамматических структур на разных уровнях в связи с культурой.

Кросс-лингвистические и кросс-культурные исследования грамматических структур прольют дополнительный свет на вопросы культурной специфики.

Необходимо разработать методологические аспекты этносинтаксических исследований и использовать универсальный метаязык в таких исследованиях, чтобы избежать этноцентризма.

Исследования этносинтаксиса в исторической перспективе могут способствовать исследованию вопросов грамматических вариаций и изменений в отношении культурных ценностей.

Результаты этносинтаксических исследований имеют огромный потенциал для языковой педагогики и межкультурного обучения, поскольку они могут сделать языковые структуры более понятными и доступными для изучающих язык и культуру.

Связанные темы

пересмотр гипотезы лингвистической относительности; этносемантика; этнопрагматика; язык, культура и вежливость; культурная семиотика; языковые и культурные письменности

Дополнительная литература
Энфилд, Н. Дж. (ред.) (2002) Этносинтаксис: Исследования в грамматике и культуре, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

(Включает несколько исследований этносинтаксиса на широком спектре языков с использованием различных методологий, а также хорошее теоретическое объяснение подхода.)

Годдард, К. (ред.) (2006) Этнопрагматика: понимание дискурса в культурном контексте, Берлин: Mouton de Gruyter.

(Сборник исследований, представляющих этносинтаксис в широком смысле.)

Уорф, Б. (1956) Язык, мысль и реальность: избранные сочинения Бенджамина Ли Уорфа, изд. Дж. Кэрролл , Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

(Обязательно прочтите классику о взаимосвязи языка и мысли.)

Вежбицкая, А. (1988) Семантика грамматики, Амстердам: Джон Бенджаминс.

(Новаторское исследование этносинтаксиса с иллюстрациями на разных языках.)

Примечание
Список литературы

Апресян, В. (2012) «Русское отношение ко времени», в Л. Филипович и К. Ящольт (ред.), Пространство и время в языках и культурах. Vol. II: Язык, культура и познание, Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 103–120.

Остин, Дж. Л. (1962) Как делать вещи словами, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Боу, Х.и К. Мартин (2009) Коммуникация между культурами: взаимопонимание в глобальном мире, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Бромхед, Х. (2009) Царство истины и веры: эпистемологические выражения на английском языке 16 и 17 веков, Берлин: Mouton de Gruyter.

Энфилд, Н. Дж. (2002) «Этносинтаксис: Введение», в Н. Дж. Энфилд (ред.), «Этносинтаксис: исследования грамматики и культуры», Оксфорд: издательство Оксфордского университета, стр. 3–30.

Энфилд, Н. Дж. (ред.) (2002) Этносинтаксис: Исследования в грамматике и культуре, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Гирц, К. (1973) Интерпретация культур: избранные очерки Клиффорда Гирца, Лондон: Хатчинсон.

Гладкова, А. (2007) «Путешествие к самопознанию на другом языке», в М. Бесемерес и А. Вежбицкая (ред.), Перевод жизней: жизнь с двумя языками и культурами, Сент-Люсия: University of Queensland Press, стр. 139–49.

Гладкова, А. (2012) «Универсалии и особенности« времени »в русском языке», в Л. Филипович и К. Ящольт (ред.), Пространство и время в языках и культурах.Vol. II: Язык, культура и познание, Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 167–88.

Гладкова, А. (2013a) «Он один из наших?» Культурная семантика и этнопрагматика социальных категорий в русском языке », Прагматический журнал, 55: 180–94.

Гладкова, А. (2013b) «Интимный разговор на русском: человеческие отношения и народная психотерапия», Австралийский журнал лингвистики, специальный выпуск, семантика и / в социальном познании, под ред. С. Годдард , 33 (3): 322–44.

Годдард, К.(2002) «Этносинтаксис, этнопрагматика, знаковая функция и культура», в Н. Дж. Энфилд (ред.), Этносинтаксис: Исследования в грамматике и культуре, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 52–73.

Годдард, К. (2003) «Whorf Meets Wierzbicka: Variation and Universals in Language and Thinking», Language Sciences, 25: 393–432.

Годдард, К. (2006) «Этнопрагматика: новая парадигма», в С. Годдард (ред.), Этнопрагматика: понимание дискурса в культурном контексте, Берлин: Mouton de Gruyter, стр.1–30.

Годдард, К. (ред.) (2006) Этнопрагматика: понимание дискурса в культурном контексте, Берлин: Mouton de Gruyter.

Годдард, К. и А. Вежбицкая (2008) «Универсальные человеческие концепции как основа для сопоставительной лингвистической семантики», в М. Гомес-Гонсалес , Л. Маккензи , ЯВЛЯЮСЬ. Симон-Ванденберген , и Э. Гонсалес Альварес (ред.), Современные тенденции в сопоставительной лингвистике: функциональные и когнитивные перспективы, Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 205–26.

Годдард, К.и А. Вежбицкая (ред.) (2002) Значение и универсальная грамматика: теория и эмпирические результаты, тома I, II, Амстердам: Джон Бенджаминс.

Годдард, К. и А. Вежбицкая (2014) Слова и значения: лексическая семантика в разных областях, языках и культурах, Оксфорд: Oxford University Press.

Гумперц, Дж. и Д. Хаймс (1972) Направления социолингвистики: этнография коммуникации, Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон.

Ларина, Т. (2009) Категория вежливости и стиль общения, М .: Языки славянскі культура.

Лавдей, Л. (1986) Исследования в японской социолингвистике, Амстердам: Джон Бенджаминс.

Мальчуков, А. и А. Огава (2011) «К типологии безличных конструкций: подход семантической карты», в А. Мальчуков и А. Siewierska (ред.), Безличностные конструкции: кросс-лингвистическая перспектива, Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 17–54.

Недялков, В.П. (ред.) (2007) Взаимные конструкции, Амстердам: Джон Бенджаминс.

Придо, Дж. (1970) Синтаксис японской Honorifics, Гаага: Mouton.

Сапир, Э. (1949) Избранные сочинения Эдварда Сепира по языку, культуре и личности, изд. Д. Мандельбаум , Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press.

Саранги, С. (2009) «Культура», в ГРАММ. Senft , Дж. Остман , и Дж. Verschueren (ред.), Культура и использование языка, Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 81–104.

Серл, Дж. Р. (1969) Речевые акты, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Серл, Дж. Р. (1979) Выражение и значение: исследования по теории речевых актов, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Симпсон, Дж. (2002) «От общей основы к синтаксической конструкции: связанный путь в Варлпири», в Н. Дж. Энфилд (ред.), Этносинтаксис: Исследования в грамматике и культуре, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 287–307.

Трэвис, К. (2004) «Этнопрагматика уменьшительного в разговорном колумбийском испанском», Межкультурная прагматика, 1 (2): 249–74.

Уорф, Б. (1956) Язык, мысль и реальность: избранные сочинения Бенджамина Ли Уорфа, изд. Дж. Кэрролл , Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

Вежбицкая, А. (1979) «Этносинтаксис и философия грамматики», Исследования в области языка, 3 (3): 313–83.

Вежбицкая, А. (1988) Семантика грамматики, Амстердам: Джон Бенджаминс.

Вежбицкая, А. (1992) Семантика, культура и познание: универсальные человеческие концепции в конфигурациях, специфичных для культуры, Оксфорд: Oxford University Press.

Вежбицкая, А. (1999) Эмоции в разных языках и культурах: разнообразие и универсальность, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Вежбицкая, А. (2002) «Английские причинные конструкции в этносинтаксической перспективе: фокус на LET», в Н. Дж Энфилд (ред.), Этносинтаксис: Исследования в грамматике и культуре, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 162–203.

Вежбицкая, А. (2006) Английский язык: Значение и культура, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Вежбицкая, А. (2008) «Случай в NSM: повторный анализ польского дательного падежа», в А. Мальчуков и А. Спенсер (ред.), Oxford Handbook of Case, Oxford: Oxford University Press, стр.151–69.

Вежбицкая, А. (2009) «Взаимность»: подход NSM к лингвистической типологии и социальным универсалиям », Исследования в области языка, 33 (1): 103–74.

Юн, К.-Дж. (2004) «Not Just Words: Korean Social Model and the Use of Honorifics», Intercultural Pragmatics, 1 (2): 189–210.

Залианяк Анна (2005) «Заметки о словах общение, отношение, прос’ба, чувства, эмоции ». ‘[Примечания к словам общение, отношение, прос’ба, чувства, эмоции ], в А.Зализняк и другие. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Москва: Языки славянской культуры.

Анна Вежбицкая, слова и мир | Гладкова

Анна Н Гладкова

Университет Монаша; Австралийский национальный университет

Автор для переписки.
Электронная почта: [email protected]
Прогулка по 20 канцлерам, кампус Клейтон, Университет Монаша; Мельбурн, Виктория 3800, Австралия

Преподаватель английского как международного языка в университете Монаша и почетный лектор лингвистики в Австралийском национальном университете.Она получила докторскую степень по лингвистике в Австралийском национальном университете. Ее исследовательские интересы включают семантику, прагматику, интерфейс языка и культуры, когнитивную лингвистику и естественный семантический метаязык. Она преподавала лингвистику и прикладную лингвистику в Австралийском национальном университете и Университете Новой Англии (Австралия), а также в Университете Сассекса и Университете Брайтона (Великобритания). Она является членом редакционного совета Corpus Pragmatics и Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics (Springer).

Татьяна В Ларина

Российский университет дружбы народов (РУДН)

Электронная почта: [email protected]
, Миклухо-Маклая, 6, 117198, Москва, Россия

Профессор РУДН, главный редактор «Российского лингвистического журнала». Ее исследовательские интересы охватывают язык, культуру и общение; межкультурная прагматика, межкультурная коммуникация, коммуникативные этностили и теория (им) вежливости.Ключевые публикации: Категория вежливости и стиль коммуникации: соответствие английских и русских лингвокультурных традиций, Москва, 2009; Англичане и русские: Язык, культура, коммуникация, Москва, 2013; Основы межкультурной коммуникации, Москва, 2017; Культурно-специфические коммуникативные стили как основа для интерпретации языковых и культурных идиосинкразий // International Review of Pragmatics, 7 (3), 195-215, 2015.

Tabla mercado: Ajustando las transacciones a la inmediatez de los objetivos

Con apenas 35 nuevas altas y una media de un par de ajustes por plantilla, la LF Endesa se ha mantenido fiel a sus Principios durante el presente curso de cara a la la por los objetivos.Un año en el que el Alter Enersun Al-Qázeres ha ejercido como el equipo más activo de un mercado en el que cuatro equipos no han registrado bajas en su plantilla y en el que Lointek Gernika y SPAR Gran Canaria finalizarán el curso sin ni un solo ajuste en sus nóminas.

PABLO ROMERO / ÁREA DE COMUNICACIN FEB

Ejercieron como la primera Competición en levantar el telón a la nueva temporada y eso pareció otorgar confianza a unas plantillas que han trabajado contensidad a lo largo de los últimos meses para Complete uno de los años con menos cambios en sus.

Porque, con apenas 35 movimientos, los 16 equipos de la Competición han decidido afrontar el tramo final del curso con pocos cambiospecto a sus plantillas originales. Una media de dos modificaciones por plantilla con algunas excepciones ya que tan solo dos equipos se han mantenido fieles a sus Principios en contraposición a los equipos dellowsnso quienes han presentado el mayor número de transacciones.

Все, что нужно для того, чтобы подобрать подходящие растения, с гарантией возможного.

El mercado invernal, en cifras:

● 35 altas en un año de contención en el mercado: Con más movimientos por abajo que por arriba, la LF Endesa ha asistido a un mercado invernal en el que las transacciones se han limitado относительно a temporadas anteriores. De este modo, la Competición ha recibido 35 nuevas altas a lo largo de los últimos cinco meses con una media de dos fichajes por plantilla. Unos números que han entrado en equilibrio con las 30 bajas de fichas que han hecho que, a estas alturas del curso, la Competición cuente únicamente con cinco nóminas máspecto al mes de septiembre.


● Dos nuevos técnicos para los banquillos:
Suele ser normal ver como cada temporada se productions algún que otro related de tecnicos durante el transcurso de la Competición. Un hecho que suele concentrarse en la parte baja de la tabla tal y como sucedió cuando el Quesos El Pastor destituyó a Ángel Fernández para traer de vuelta a Fran García y que, este año, ha tenido una sonada excepción por arriba. Y es que el актуальный предварительный конкурс, el Spar Girona, cortó a comienzos de temporada el contrato de su técnico, Eric Surís para entregar las riendas del equipo al histórico Альфред Юльбе.


● Las exteriores invierten las tornas para dominar:
Un total de 23 de los 35 movimientos de mercado han correctiveido esta temporada a jugadoras exteriores relegando así el tradicional papel de las pívots a la hora de reforzar las plantillas. Así, dos de cada tres jugadoras llegadas a la Competición lo han hecho para reforzar un perímetro que se ha enriquecido durante las últimas semanas.


● Los equipos de la lucha por la permanencia, los más activos:
Las malas dinámicas y las derrotas suelen provocar pérdidas de confianza y eso se ha notado en la parte baja de la tabla donde los Principales implados en la lucha por la permanencia han sido los más activos en el mercado. De este modo, los 12 movimientos del Quesos El Pastor con seis altas y otras tantas bajas han hecho del concunto zamorano el más activo de la Liga seguido de cerca por los 9 cambios realizados por el Alter Enersun Al-Qázeres.


● Lointek Gernika y SPAR Girona confían en sus plantillas:
Y en el lado opuesto, dos han sido los equipos que, tras 27 jornadas, no han realizado ni un solo cambio en las plantillas con las que comenzaron el curso. Por un lado, un Lointek Gernika que ha confiado al máximo en su sólido bloque y, por otro, un SPAR Gran Canaria, который обеспечивает соблюдение требований, предъявляемых к лицам, отказавшимся от участия, и la ampia cartera que supone para ellas su cantera.Por su parte, Perfumerías Avenida y Valencia Basket tampoco han registrado apenas cambios, especialmente en el capítulo de bajas donde no han realizado ni un solo movimiento con el fin de poder mantener sólidas Sus plantillas de cara al tramo final.


● Хелена Ома или Анна Крус, национальный межкомнатный номер:
Varios han sido los traspasos realizados entre LF Endesa и LF2 и в том числе с международными лигами панорамы, pero la Competitionión también ha asistido equternos de la de la traspasos.Entre los más sonados, el de las nacionales Helena Oma y Anna Cruz quienes cambiaron de equipo a la búsqueda de minutos de calidad en el tramo final del curso. En el caso de Oma mudándose desde el Spar Girona al Durán Maquinaria Ensino y en el de Anna Cruz, cambiando el Kutxabank Araski por el Casademont Zaragoza.


● Los refuerzos, con más tiempo que nunca:
Y tal y como sucediera el pasado curso, los 16 equipos de la Competición no han perdido el tiempo durante los últimos cinco meses haciendo los deberes a tiempo.Un caudal constante de fichajes que ha evitado aglomeraciones de última hora en un mercado sin apenas movimientos a lo largo de la última semana más allá de pequeños reajustes provocados por las últimas lesiones y salidas.


● Yaiza Lázaro, la última en llegar:
De este modo, tan solo la salida a última hora de Laura Nicholls rumbo a Turquía provocó un último movimiento en el Casademont Zaragoza con la llegada, a última hora laz de Ya .

LF ENDESA: MERCADO DE FICHAJES INVERNAL
Equipo Альтас Бахас
Лонжерон
Жирона
Ent — Альфред Юльбе (J.10)
B — Хелена Ома (J.24)
Ent — Эрик Сурис (J.9)
E — Хелена Ома (J.22)
Парфюмерия
Авенида
A — Кэти Лу Самуэльсон (J.2)
A — Тиффани Хейс (J.2)
P — Белла Алари (J.24)
· Sin bajas ·
Валенсия
Корзина
P — Мари Гюлих (J.2) · Sin bajas ·
Movistar
Эстудиантес
P — Агостина Бурани (J.3)
E — Кристина Мато (J.24)
E — Кристина Мато (J. 23)
Сьюдад-де-
Ла Лагуна
AP — Фархия Абди (Дж.19)
P — Мариэлла Фасула (J.21)
E — Калис Лойд (J.18)
P — Сара Имовбио (J.19)
E — Йована Ногич (J.21)
Lointek
Герника
· Sin altas · · Sin bajas ·
Дуран Маквинария
Энсино
E — Нина Богичевич (J.12)
E — Хелена Ома (J.23)
E — Марта Туданка (J.9)
E — Нина Богичевич (J.20)
Кади
Ла Сеу
B — Юрена Диас (J.7)
E — Laure Resimont (J.11)
E — Габриэль Ортис (J.12)
E — Данни Уильямс (J.10)
A — Мария Джесперсен (J.12)
E — Габриэль Ортис (J.25)
IDK
Euskotren
E — Бекка Хиттнер (H.16) A — Юлия Гладкова (J.15)
Kutxabank
Араски
A — Валерия Бережинская (J.16) A — Анна Круз (J.15)
Casademont
Сарагоса
A — Анна Крус (J.16)
A — Робин Паркс (J.22)
P — Яиза Лазаро (J.27)
E — Хейли Горецки (J.22)
P — Samra Omerbasic (J. 23)
P — Лаура Николлс (J.26)
SPAR
Гран-Канария
· Sin altas · · Sin bajas ·
Кампус
Промете
AP — Линдра Уивер (Дж.10)
E — Йована Ногич (J.22)
AP — Коби Торнтон (J.7)
E — Микайла Пивец (J.19)
Эмбутидос
Пахариэль Бембибре
B — Розелис Сильва (J.11)
A — Юлия Гладкова (J.16)
A — Ди Гивенс (J.11)
A — Сара Рокканен (J.16)
Alter Enersun
Аль-Казерес
E — Мануэла Хатчи (J.4)
E — Алексис Джонс (J.16)
AP — Fiona O Dwyer (J.19)
B — Петра Заплатова (J.20)
P — Анна Пачурина (J.22 )
E — Бекка Хиттнер (J.15)
E — Мария Ромеро (J.18)
B — Мерв Айдин (J.18)
P — Мариэлла Фасула (J.20)
Quesos
Эль Пастор
Ent — Фран Гарсия (J.10)
A — Хельга Сейджерер (J.3)
E — Аннамария Презель (J.11)
A — Элиза Поликари (J.14)
P — Ванесса Гидден (J.15)
A — Виктория Вивианс (J.21)
Ent — Анхель Фернандес (J.9)
B — Ромина Родригес (J.4)
A — Хельга Сагерер (J. 11)
P — Валерия Бережинская (J.13)
E — Клаудиа Периса (J.13)
A — Брук Салас (J.19)
* Jugadora vinculada con ficha en el equipo de 1ª División
** Baja por lesión. Podría llegar a reincorporarse al equipo una vez superada.

Baloncesto Pajariel Bembibre sella la permanencia en la élite femenina tras vencer a Quesos Pastor — ИНФОРМАЦИЯ BIERZO

En un ambiente inmejorable pese a las constraciones de aforo, Embutidos Pajariel Bembibre logró asegurar la permanencia en la Liga Femenina Endesa tras superar (79–59) в Quesos El Pastor en un duelo de rivalidad Regional Quefición a la a la a Equipo el enésimo milagro de la entidad del Bierzo Alto.Diez temporadas cumplirá en la máxima category tras este resultado que, sumado a la derrota del Alter Enersun Al-Qázeres frente a Durán Maquinaria Ensino, permite al equipo dirigido por Pepe Vázquez afrontar sin exigencias depúlostimos компактный. Fue un partido que hubo que jugar con mucha cabeza.

Pese al nerviosismo inicial, la primera ventaja local llegó con un Triple de Camara tras tocar el tablero. Apenas una canasta por canasta por cada equipo registró el marcador en los primeros cuatro minutos.Otro triple, en este caso de Silva, dio un colchón que ampió Higgs con una Suspensión tras rebote ofensivo, aunque las zamoranas consiguieron igualar tras un triple de Vivians. La Entrada de la Rotación en las locales provocó un nuevo arreón que selló una bandeja de Kalin tras asistencia de una Gladkova que acababa de estrenar su casillero para cerrar un parcial de 9-0 (17-8, min 8) que coeficó el 19- 10 con el que closedyeron los diez minutos iniciales.

Llegó la ventaja al doble dígito en la continación tras un tiro libre de Higgs y se confirmó tras un triple de Mongomo, aunque Vivians encestó en dos ocasiones des de los 6,75 para evitar una фрактура мэра в эль маркадоре. Un 2 + 1 de Kalin tras un poderoso rebote ofensivo quietó la reacción de las de Fran García, que no pudieron anotar antes de un pleno desde los 4,60 de Silva que quebró la barrera psicológica de la decena. Una canasta de Camara tras robo y contraataque selló una racha de 9 puntos para las locales sin respuesta visitante que empezó a allanar el camino para llegar al intermedio con un relativamente confortable 34-20.

Dos triples y una canasta de Camara empezaron a poner la rúbrica a la permanencia, aunque las zamoranas no se quisieron despedir sin dar una buena imagen.Montoliu anotó un triple y una bandeja tras robo que trataron de mantener algo de incertidumbre. Апаресьерон лас хиггс и Сильва, чтобы узнать все, что нужно для того, чтобы послать послание на 6,75, чтобы анонсировать финал де фиеста, который пусо Мендес кон una canasta pisando la línea de tres. La catalana asistió a Gladkova y provocó que la grada se viniera abajo. La distancia al final del tercer periodo (62–37) parecía Definitiva.

El último cuarto, con todo visto para sentencia, solo ofreció buenos detalles.Максимум респето в клубе, посещающем и участвующем в вечеринке, в одиночку, в финале, в финале (79-59). Los triples de Méndez y Camara реагирует на лос-де-Вивиан для понер эль-броче-де-оро в una temporada llena decompaciones. Кризисная санитария является единственной в своем роде, когда привычные трудные дела находятся в определенном месте, но не во всеоружии.

Эмбутидос Пахариэль Бембибре , 79 (19 + 15 + 28 + 17): Розелис Сильва (11), Анна Пальма (3, Лашанн Хиггс (12), Батули Камара (17), Сара Рейн (5) –синко начальный- ; Лаура Мендес (8), Конки Монгомо (5), Марианна Калин (11), Монтсе Бротон (1), Юлия Гладкова (6) и Моника Нацк (-). Entrenador : Пепе Васкес.

Quesos El Pastor, 59 (10 + 10 + 17 + 22): Элиза Поликари (8), Марта Монтолиу (11), Ана Карлота Фоссурье (7), Эбби Вольф (13), Виктория Вивиан (20) -синко начальный-; Люсия Пинто ().

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *